Subject: из каталога busin. Помогите, пож-та, корректно перевести!The Co, provide a wide range of benefits to all its employes to fullfil the goal of being the employer of choice. (интересует конец фразы, как бы лучше перевести!) The Co. refuses to work with any factories that employ under age workers or forced labour. (здесь - forced labour в контексте фразы, перевод из словаря не устраивает) The Co. places an emphasis on providing and maintaining healthy and safe working conditions at all locations. THis includes Safety Committees with employee representation and medical staff on-site at our manufacturing locations. (второе предложение) In Europe employees at 2 of the Co.'s facilities are represented by trade unions and employees at 2 additional facilities are represented by works councils. Furthermore, the Co.'s monitoring and enforcement of its Code of Conduct is complemented by independant auditors, which are appointed to regularly audit all N's plants and those of the company's appoined 3d party suppliers who must commit to the code of conduct before production is allowed to begin. Заранее спасибо. |
Корректно перевести = откорректировать? Тогда свой вариант. :-) |
Спасибо, конечно, Irisha, но "корректно перевести" = верно, правильно перевести", и вовсе необязательно "откорректировать". А каталог мы уже сдаем, и видимо, придется оставить все как есть... |
You need to be logged in to post in the forum |