Subject: Network Unicast; Unicast/Multicast telecom. Вторая порция - помогите откорректировать.Выражение встречается в следующем контексте: MDI input Note: Don’t configure privileged ports <1024 and ports 30000-30010/50001-50100 used internally for Unicast/Multicast MDI Input. Take care not to set MDI Input port (Unicast/Multicast) the same as RSCI control network input port. > MDI вход(MDI Input) Примечание: Не конфигурируйте привилегированные порты <1024 и порты 30000-30010/50001-50100, используемые внутри для одноадресного, многоадресного MDI входа. Будьте внимательны, не устанавливайте такой же порт MDI входа(многоадресный/одноадресный) как порт входа управления сетью RSCI. Заранее спасибо |
А что такое аппаратное квитирование? Первый раз слышу. Да, я понимаю, сейчас придут и закидают. Беда в том, что закидывать будут не те, кто работал с такими железками, а те, кто читал найденные в яндексе ПЛОХО переведённые мануалы :-(( |
to SH2 Каюсь, но я этого Вам не скажу, потому то я столько сомневаюсь и задаю столько вопросов. НО: hardware handshake - Lingvo действительно переводит как аппаратное квитирование. Я, конечно, с Яндексом дружу но голова у меня все-таки есть, хоть в технике и не разбирается. А вот Lingvo я почему то доверяю. |
to SH2 http://www.computermarket.ru/guide/gloss/index.asp?p=17&letter=H&lang=eng |
Я знал, что в Лингве так ;-)) И это заведомо неправильно, плохо, дико, безумно и далее везде. Не знал только, что народ так резво станет применять такой перевод везде, где нельзя (то есть везде). |
/Предложите свой вариант |
You need to be logged in to post in the forum |