DictionaryForumContacts

 bam8y

link 17.04.2006 17:21 
Subject: "Немецкий английский"
Пожалуйста, помогите разобраться - текст составлен немцами:

1) "Registration and test reports for the many ХХХ products; like customer and product specified registration through the defence technological office"
- что-то никак не пойму что с чем согласуется и какой в итоге смысл?

2) как перевести "individual tracking and tracing" в контексте "An individual tracking and tracing is performed to fulfil the quality requirements of products required in the shipbuilding and other industries"

Сипасибки наиогромнейшее!

 o-george

link 17.04.2006 17:52 
1)А вот что такое defence technological office?
В этом оффисе занимаются, в частности, тем, что регистрируют множество ХХХ продуктов и результаты испытаний оных продуктов, причем эта регистрация классифицируется не только по самим продуктам, но и по их потребителям. (Карточка на меня: я ел бананы, картошку... Карточка на картошку: ее ел я, Ваня, Маня...)

2)Каждый продукт(?) индивидуально отслеживается в процессе его производства, дабы обеспечить качество... и т.д.
А что здесь два слова - tracking and tracing - "не берите в голову": это так же как terms and conditions = условия

 o-george

link 17.04.2006 19:31 
Может "Тех.Бюро Министерства Обороны"?

 Enote

link 17.04.2006 20:12 
defence technological office - м.б. Агентство по экспортному контролю?

 marcy

link 17.04.2006 20:30 
defence technological office = Wehrtechnische Dienststelle (WTD). Обычно переводится как военно-технический испытательный центр

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL