DictionaryForumContacts

 Арнольдыч

link 17.04.2006 11:47 
Subject: отнять и поделить
Добрый день, коллеги.
Не знает ли кто, есть ли в английском достаточно емкий эквивалент нашего "отнять и поделить" (в такой, например, фразе: их главный лозунг - "отнять и поделить") или же придется давать описательно (что-нибудь типа take everything away from the rich and distribute it among all the others) и, понятное дело, потерять при этом весь flavor. Есть, конечно, выражение soak the rich, или мне еще встречалось squeeze the rich, но, как я понимаю, это не настолько радикально, как в русском и подразумевает всего лишь более суровое налогообложение для богатых. Особенно хотелось бы услышать предложения от носителей языка. Спасибо.

 10-4

link 17.04.2006 12:11 
expropriate and divide (V. Lenin)

См. Гугль

 TnT_Ola

link 17.04.2006 12:16 
Я бы перевела математическими терминами ,чтобы передать игру слов.
Но, честно говоря, на такую мысль меня натолкнул анекдот про милиционеров-взяточников.

to substract & to divide
Оля

 Ken Golovin

link 17.04.2006 12:23 
как насчет такого варианта:

they are ardent followers of socialist doctrines in income distribution policy

 Victor_G

link 17.04.2006 16:44 
А вот слабо перевести?
В одних странах материальные блага прибавляют и умножают, а в других отнимают и делят.

 SH2

link 17.04.2006 17:22 
Victor_G
Не, во всех странах одно и то же. Кто-то отнимает и делит, кто-то прибавляет и умножает.

 нефью

link 17.04.2006 21:50 
a "seize and redistribute" approach

 Brains

link 18.04.2006 7:10 
А если rob and share?
‘…he was too young and didn't follow the crooks's rules about how to rob and share with older corrupts, thats what happened.’’
http://www.brazzilbrief.com/viewtopic.php?t=11612
‘The other thief said, ‘I will take the golden bangle that is on His left hand’. They made a whole plan of how they will rob and share the wealth.’
http://gkg.ru/eng/content/view/94/26/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo