DictionaryForumContacts

 alenochkam

link 14.04.2006 15:51 
Subject: Grammar

Уважаемые переводчики, помогите пожалуйста перевести граматически следующее лексически очень простое предложение:

Перезвони Сидоровому как только ghjxbnftim это электронное сообщение

Варианты:
Please call Sidorov as soon as you read see this email
or
Please call Sidorov as soon as you've read see this email

Заранее огромное спасибо.

 alenochkam

link 14.04.2006 15:54 
Sorry for mistyping. ghjxbnftim means прочитаешь

 Anton Klimenko

link 14.04.2006 15:55 
Both variants are possible.
Please call Sidorov as soon as you read/have read this email.

 lesdn

link 14.04.2006 16:00 
Добавить только call back
А так оба варианта (с т.з. грамматики Советской) правильные
И Pr Indefinite и Pr Perfect возможны в таком контексте

 alenochkam

link 14.04.2006 16:03 

Thank you for your help

 lesdn

link 14.04.2006 16:20 
Ох, торможу непадеццки
Второй вариант предпочтительнее, я бы сказал правильнее (с т.з. Сов грамматики)
since read is durative verb

 ms801

link 14.04.2006 16:50 
Both sound good to me. I suspect that strict grammarians would prefer the second option. Also, the second option seems to imply that the person should call as soon as he *finishes* reading, whereas the first option simply asks for a call as soon as the person reads (maybe, even while he is still reading) the message.

 lesdn

link 14.04.2006 16:56 
ms801
That's just the point. I'm not a strict grammarian I just have a text book :)

 ms801

link 14.04.2006 17:18 
2 lesdn: There is nothing wrong with being a strict grammarian. Most of the time, I tend to be a strict grammarian myself. I hope you didn't take it as a put down.... I agree with you. :)

 lesdn

link 14.04.2006 17:22 
Thank you

 нмкс

link 14.04.2006 22:19 
На мой взгляд первый вариант предпочтительнее

 mahavishnu

link 14.04.2006 22:36 
Yes, GRAMMAR IS FOREVER!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo