Subject: "учредительные" law Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: "Учредительные документы компании включают: устав, договор, решение собрания учредителей..." Если поставить вопрос иначе, то как можно обобщённо назвать Articles of Association, Memorandum of Association, Resolution of the Subscribers on Appointment of Directors и другие документы, которые необходимо подготовить для учреждения компании? Заранее спасибо |
foundation documents - Br.E incorporation documents Am.E - имхо |
|
link 13.04.2006 11:53 |
Согласен, но еще встречается "constituent documents". |
constitutive |
Я раньше работал в консалтинге по ВЭД по офшорам. Когда мы заказывали пакет учр.документов для комппаний, то называли их просто corporate documents, хотя incorporate тоже правильно. |
incorporation documents:)) |
мне тоже нравится constitutive. а statutory катит? |
Здесь Earl ответил на твой вопрос: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=2523&L1=1&L2=2&SearchString=constitutive&MessageNumber=2523 |
А здесь я ответил на вопрос, хотя не имею ничего против Earl http://www.lectlaw.com/def/i077.htm |
Мой пост касался statutory |
Ириш, пасибо. Я именно так и думал (и всю жизь писал constitutive) Дык проблема - меня исправляют (а я потом обратно втихаря исправляю..хи-хи..гы-ыы..) |
Many thanks to all of you for your kind support. Voldemar |
You need to be logged in to post in the forum |