DictionaryForumContacts

 Froll

link 13.04.2006 9:20 
Subject: UNEMBOSSED

Заголовок.

Под ним фраза: A new type of Visa card becomes an instant hit in Ukraine

Контекста нет, взято из оглавления :(

Помогите, кто чем может

Спасибо заранее.

 triplet

link 13.04.2006 9:23 
м.б. карточка без тисненых надписей?

 Скай

link 13.04.2006 9:24 
Контекстом в таком случае является "оглавленный" текст.

И вообще, заголовки рекомендуется в последнюю очередь переводить.

 lesdn

link 13.04.2006 9:29 

 Brains

link 13.04.2006 9:47 
Вот прав Скай на все сто. А так — карточка без рельефного текста.

 Slava

link 13.04.2006 9:50 
В принципе, русский язык уже давно украшают "эмбоссирование" и даже "эмбоссинг".

 Froll

link 13.04.2006 9:58 
согласна
вот досталось мне одно оглавление

а вообще меня всегда ужасают эти импортные слова вроде "эмбоссирование" и "девелопмент" :(

 alk

link 13.04.2006 10:03 
Вот только остается вопрос - почему они решили сделать карточку без тиснения, в пресс-релизе так и не ясно.
Эмбоссинг - это "прокатывание" карты на специальной машинке, чтобы оттиск оставался на копии. Теперь это уже не требуется, потому что используют электронные терминалы и pin-коды для авторизации. И только-то?

The unembossed Visa card has the account details printed on the card rather than using the 'raised' embossed feature traditionally used on Visa cards that carry the Visa Flag acceptance mark. These cards allow issuers to set more stringent risk control standards since they are targeted for use primarily at electronic terminals that can instantly authorize the cardholder details. This provides cardholders and financial institutions with additional protection.

 Скай

link 13.04.2006 10:05 
Froll,
того, кто дает на перевод только заглавие, надо сразу посылать нах, и больше с ним не общаться - это опасный психопат.
Почти не :о)

embossed 3) богато украшенный 4) напыщенный ( о стиле

 lоpuh

link 13.04.2006 10:07 
электроны (без эмбоссинга) всегда считались "облегченным" вариантом визы с меньшей степенью защиты. Теперь, видимо, выпустили карту, надежную как классик, но облегченную как электрон, которую не нужно прокатывать, но считывать электронно

 Brains

link 13.04.2006 10:46 
2 Froll
а вообще меня всегда ужасают эти импортные слова вроде "эмбоссирование" и "девелопмент" :(
Не перевелись всё-таки ещё живые люди! Респект, респект и ещё раз респект.
Это не импортные слова, а пачкотня расплодившегося благодаря большевикам потомства матроса-партизана Железняка. :-)
Держи комиссара,
А то удерёт!

© З. Гиппиус
P. S. И прислушайтесь к тому, что сказал Скай — мудрый человек.

 Froll

link 13.04.2006 10:52 
Brains
ээхх как мне сейчас необходим Ваш Кохарчик :)

...Поесть, помыться,
Уколоться и забыться (с)

Ская слушаюсь!!!

 alk

link 13.04.2006 11:01 
lopuh - Вы имеете в виду степень защиты от подделки или степень защиты по проведению операции?
Второе у электронных карт выше, поскольку невозможно снять с них деньги без авторизационного кода. Классическую карточку можно украсть и спокойно расплачиваться по ней до тех пор, пока не заблокирует владелец.
Или украсть ее номер и расплачиваться через Интернет за покупки.
Эмбоссинг - это наследие доэлектронной эпохи, грубо говоря авторская печать на документе о покупке. "Прокатывали" их еще десятки лет назад.
И сейчас еще можно прокатывать в случае, когда у продавца нет терминала.

Froll - я все ждал, когда придет Брейнс и выскажет свое слово по поводу заимствований. Мы с ним не раз схлестывались. Я вижу, что в реальной рабочей среде выработался некий технический сленг, который помогает достичь более высокой однозначности в языке.
Девелопер - это стандартный термин копировальных дел мастеров. Так же как и повсеместный картридж. Бессмысленно ради красного словца искать славянофильские аналогии.
Происхождение слова добавляет веса этому слову заимствоваться в неизменном или даже искаженном для удобства виде.
Предвидя вязкую, перенасыщенную тэгами дискуссию, добавляю - имхо.

 Froll

link 13.04.2006 11:05 
alk
согласна, когда речь идет об однозначности.
Я о том, что слово "девелопмент" используют, где попадя.

ОПРД.

 Froll

link 13.04.2006 11:08 
* где НИ попадя. :(

да что это сегодня со мной

Врейнз, наливайте уже!

 lоpuh

link 13.04.2006 11:47 
2alk,
степень защиты от неавторизованных сделок. В случае несанкционированного использования эмбоссированной карты можно опротестовать транзакцию при отсутствии слипа с аутентичной подписью. Всей кухни я в деталях не знаю, но знаю, что электроны не так давно даже не везде принимали (ареал распространения эмбоссированных карт был значительно шире).

"Эмбоссинг - это "прокатывание" карты на специальной машинке, чтобы оттиск оставался на копии"

не совсем так. это действительно прокатывание карты на специальной машине, чтобы на ровной пластиковой болванке эмбоссировалась (выдавливались) информация о держателе карты (выполняется банком при выпуске карты). А тот процесс, который Вы описали - снятие слипа в POS при оплате покупки.

 Brains

link 13.04.2006 12:05 
2 alk
Я вижу, что в реальной рабочей среде выработался некий технический сленг, который помогает достичь более высокой однозначности в языке.
Девелопер - это стандартный термин копировальных дел мастеров. Так же как и повсеместный картридж. Бессмысленно ради красного словца искать славянофильские аналогии.
Ну да, ну да, конечно! © :-)))
Где ж это видано, чтобы по примеру американцев сказать проявитель, разве ж нас после этого поймут? Нада — девелопер! Вот так конкретно фактически всем понятно станет. Зощенко на Вас, alk, нету!
Вы его, Фролка, не слушайте, он Вас плохому учит! :-))))))
Вот я спецательно для Вас ща запощу, у кого поучиться следует:
Д'Аламбер сказал однажды Лагарпу: «Не выхваляйте мне Бюфона, этот человек пишет: Благороднейшее изо всех приобретений человека было сие животное гордое, пылкое и проч. Зачем просто не сказать лошадь». Лагарп удивляется сухому рассуждению философа. Но д'Аламбер очень умный человек — и, признаюсь, я почти согласен с его мнением.
Замечу мимоходом, что дело шло о Бюфоне — великом живописце природы. Слог его, цветущий, полный, всегда будет образцом описательной прозы. Но что сказать об наших писателях, которые, почитая за низость изъяснить просто вещи самые обыкновенные, думают оживить детскую прозу дополнениями и вялыми метафорами? Эти люди никогда не скажут дружба, не прибавя: сие священное чувство, коего благородный пламень и пр. Должно бы сказать: рано поутру — а они пишут: едва первые лучи восходящего солнца озарили восточные края лазурного неба — ах, как это все ново и свежо, разве оно лучше потому только, что длиннее.
Читаю отчет какого-нибудь любителя театра: сия юная питомица Талии и Мельпомены, щедро одаренная Апол... боже мой, да поставь: эта молодая хорошая актриса — и продолжай — будь уверен, что никто не заметит твоих выражений, никто спасибо не скажет.
Презренный зоил, коего неусыпная зависть изливает усыпительный свой яд на лавры русского Парнаса, коего утомительная тупость может только сравниться с неутомимой злостию... боже мой, зачем просто не сказать лошадь: не короче ли — г-н издатель такого-то журнала.
Вольтер может почесться лучшим образцом благоразумного слога. Он осмеял в своем «Микромегасе» изысканность тонких выражений Фонтенеля, который никогда не мог ему того простить.

© А. С. Пушкин
Предвидя вязкую, перенасыщенную тэгами дискуссию, добавляю - имхо.
Я не умею сказать внятнее и лучше: ни таланта, ни воспитания, ни образования того нету.
Однако ж идея следовать в фарватере мастеровых, и у них же вместо перечисленных авторов учиться русскому языку представляется мне неоригинальной.
— Позвольте узнать, что вы можете сказать по поводу прочитанного?
Шариков пожал плечами.
— Да не согласен я.
— С кем? С Энгельсом или с Каутским?
— С обоими,— ответил Шариков.
— Это замечательно, клянусь богом. «Всех, кто скажет, что другая…» А что бы вы со своей стороны могли предложить?
— Да что тут предлагать… А то пишут, пишут… конгресс, немцы какие-то… Голова пухнет. Взять все да и поделить.

© М. Булгаков
Вы у этих предлагаете переводчице Froll поучиться? ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo