DictionaryForumContacts

 Speaker

link 12.04.2006 7:03 
Subject: Положение о подразделении (организации)
Добрый день.
нужно перевести наименование внутреннего документа организации:
"Функциональное положение о (таком-то подраздении)"
"Положение об ответственном уполномоченном"
и другие "положения о..."

Придумал варианты:
Manual on такой-то unit / Такой-то unit manual
Такой-то unit functional description / Functional description of такой-то unit.

Пожалуйста, оцените эти или дайте другие варианты.

Спасибо!

 robot

link 12.04.2006 7:16 
У нас все "положения" переводят как "regulation."
Мы думали то же, что и Вы, но потом пришли к выводу, что manual - это инструкция низшего порядка, чем "положение" (она разрабатывается на основе положения), а description - это так, как есть, в то время как "положение" - это то, что должно быть.
то есть я Вам предлагаю "Regulation on такой-то юнит."

 Speaker

link 12.04.2006 7:40 
2 robot:
Спасибо за ответ.
Regulation - это первое, что приходит в голову...
аднака, это слово вызывает нездоровые ассоциации официального плана и уровня законодателя и регламентирующих органов :)
т.е. у меня это слово не вяжется с уровнем отдельно взятой коммерческой организации (хоть, она и большая).

Может, я не прав?

 Анатолий Д

link 12.04.2006 7:43 
Тогда может Вам надо Guidance ?

 Irisha

link 12.04.2006 7:46 
Для подразделения я бы сказала Procedures for..., а для чижика - что-то еще.

 Speaker

link 12.04.2006 8:48 
Спасибо за ответы
Procedures - очень удобное слово для обозначения внутренних регламентирующих документов компании.
Однако, этих самых нормативных и регламентирующих документов в организации целая туева хуча.
К примеру, СТП (стандарт предприятия) - тоже, по идее, procedure.
А надо как-то их различать.

В общем, спасибо. Буду думать.

 Irisha

link 12.04.2006 8:56 
Кас. туевой хучи: правильно, по-русски они все положения/инструкции и т.д. Но мы ж люди разумные (гораздо разумнее составителей всех этих документов, по крайней мере, так считает каждый переводчик :-) ), поэтому и будем варьировать в зависимости от (предполагаемого) содержания этих документов: где-то procedures, где-то regulations for/governing..., для стандартов может лечь и code(s).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo