Subject: плафон с росписью А какой еще нужен контекст?Он же расписной плафон (для лампы потолочной). Варианты? Fresco painting, кажется, несколько не то ,чтобы не сказть "совсем не то". Спасибо, |
так это у вас архитектурный плафон (plafond) или абажур для лампы (shade)? |
... а роспись будет signature))) |
10-4, это у меня самый обыкновенный SHADE! |
DpoH, Я бы тоже посмеялась ,если бы у меня в "Аське" не висел представитель фирмы-производителя ,с которым я толком не могу объясниться (он еще и по английски плохо рубит, макаронник). |
см. лингво: роспись - 2) painting |
DpoH, в том-то и дело, что итальяшка этого не понимает. А по-итальянски инвойс нельзя выставить. painting - это самое простое, но мне не помогло. |
Painted, decorated |
decorative lampshade |
10-4 lamp shade or shade - это вроде как абажур. вот он ![]() а плафон можно назвать uplighter, вот и он: ![]() могу и ошибаться, так что ИМХО |
10-4б пробовала и через Painted, и через decorated. Ему ,наверное ,какой-то специальный термин нужен. Самое прикольное, что я уже хоть на китайском подтвердить готова ,но теперь итальянское начальство артачится, чтобы мы подтвердили ,что нам надо. БРД (и не Питт, а что-то вроде белой гарячки). |
D-50, Спасибо, я знаю ,как выглядят плафоны. Слава Богу ,2 года в светоиндустрии. Меня больше интересует роспись этого самого плафона. |
Всем спасибо, к сожалению, Америку Вы мне не окрыли. Ежели кому интересно оставляю итальянский вариант lampadaire pitturato. На єтом и остановимся. Эх, жаль, нет ни латинского слова ,ни глагола от слова "picture" какого-то замысловатого. |
TnT_Ola, Oops, sorry, I didn't know you were going to discover America. Actually my comment was addressed to 10-4. |
D-50 No offends. Не хотела обидеть постом. Besides, shade is OK for плафон (для подвесов) и ширма (для настольных ламп и торшеров). But Uplighter stands for the entire lamp, but not one its part. |
You need to be logged in to post in the forum |