DictionaryForumContacts

 zyxel

link 11.04.2006 11:57 
Subject: how to going forward
Пожалуйста, помогите перевести сабж.

Выражение встречается в следующем контексте: Agreement between XXX and YYY on process going forward to set up long term partnership to modernize .....

А также просто как заголовок: How to Going Forward

My attempt: относительно процесса продвижения??? и установлению долговременного сотрудничества по модернизации
???

Заранее спасибо

 kinsman

link 11.04.2006 12:03 
Мой вариант:
Соглашение между XXX и YYY по реализации мероприятий, направленных на установление долгосрочного партнерства в целях модернизации...

Перспективы дальнейшей деятельности/развития партнерских отношений

 Кэт

link 11.04.2006 12:05 
Это все не по-английски. Много ошибок.
Очевидно, имеется в виду заключение соглашения о долгосрочном сотрудничестве между компаниями по дальнейшему развитию ПРОЕКТА модернизации...

Смысл заголовока, очевидно, - "как нам двигаться дальше"...

 V

link 11.04.2006 12:40 
Кинсмана слушайте. все именно так. Ошибок нет
Нормальная, широко употребимая английская бюрократическая формулировка

и напротив - ***просто как заголовок: How to Going Forward*** - звучит ооооочень странно

 zyxel

link 11.04.2006 12:47 
Огромное спасибо кинсман!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo