Subject: ИМЕНЕМ РЕСПУБЛИКИ (судебная лексика) Помогите, пожалуйста, как это правильно переводится:РЕШЕНИЕ ИМЕНЕМ РЕСПУБЛИКИ .. СУД ... РАССМОТРЕВ В ОТКРЫТОМ СУДЕБНОМ ЗАСЕДАНИИ ДЕЛО ...... ПО ИСКУ.. etc. JUDGEMENT the court .... having investigated in the open session the case ... Заранее спасибо! |
ИМХО: on behalf of the Republic of... |
Анни, у Вас правильный вариант. |
Я тоже уверен, что in the name of |
In the name... - is correct. But don't say "investigate". It is the (police, prosecutorial, investigating magistrates, prosecuting attorneys,... etc) investigators who investigate. The court "hears" or "considers" a case. |
|
link 11.08.2004 14:43 |
Расскажите, кто знает! Может, с опорой на бесспорные докУменты, тсть, следствие идет именно в суде? А прокуратура докУменты эти готовит? |
2 Chuck&Huck Предварительное следствие (\дознание) у нас ведут различные уполномоченные на то гос. органы ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ власти - в зависимости от подведомственности МВД, Прокуратура, ФСБ и т.п. In France, for instance, this is handled by "le Juge d'instruction", or what in English they call "investigating magistrate". "Судебный следователь" по-русски. По итогам п.с. прокурор выносит обвинительное заключение (indictment, or in some countries it might be "arraignment". Jornalists also may call it "to press charges against..."). После предъявления обвинения дело направляется в суд. Путаница у Вас, ИМХО, возникла из-за того, что в суд. слушаниях тоже есть этап, называемый "судебное следствие", but it's a misnomer, и только путает неспециалистов. "Правило буравчика" - следствие по делу ведут следователи (разной подчиненности и подведомственности), но НЕ СУД. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |