Subject: практика перевода econ. Помогите, пожалуйста, найти информацию по теме "Перевод с английского неопределенно-личных предложений в экономических текстах".
|
|
link 11.04.2006 6:18 |
Да где ж ее найдешь, информацию на ТАКУЮ тему? Это ж тема дипломной работы, минимум... |
А то и диссертации. Но информацию, пожалуй, можно найти. Например продаются пособия по коммерческому и экономическому переводу в Библио-Глубусе, "Москве" на Тверской улице. В них это наверняка имеется |
че-та я не догоняю, а в чем хе-хе modalities перевода ентих самых предложений в ЭКОНОМИЧЕСКИХ текстах? |
Очевидно в русском мы даем больше безличных конструкций. :-) ANET просто не ленитесь, возьмите англ текст и его ХОРОШИЙ перевод (м. найти хорошие газетные или журнальные статьи) и посмотрите. |
lopuh В разных стилях (в данном случае в научном (экономическом)) грамматические конструкции русского и английского языков имеют свои всякие особенности и отличия. Их действительно немало и все это изучается. Языки ведь разные. В том-то искусство перевода. Если бы все было так просто, не было бв такой профессии как "переводчик" |
ох, спасибо, Аристарх, открыли мне глаза:-) Блин, а я-то, тупой, все никак не мог понять, как называется все то, чем я столько лет занимаюсь! :))) А люди на этом докторские защищают! :)) |
You need to be logged in to post in the forum |