Subject: ООО Холдинговая компания «Корпорация «Восток-Троя» Всем доброго времени суток!Это название предприятия для Устава. Понимаю, что накрутили много, но юридически все правильно. С ООО - Ltd. проблемы нет, а вот остальное расставить по местам не могу... Помогите, плиз... :-) |
ИМХО (2 раза) OOO Holding company "Korporatsiya"Vostok Troya" ltd точно не нужно А корпорация - это название (почему в кавычках) Переводить не надо |
Vostok-Troya Corporation Holding Company OOO OOO - в самый конец |
|
link 10.04.2006 11:37 |
"OOO - в самый конец" можете объяснить, почему? |
ООО - вперед и только вперед! |
да чушь это. Самими же русскими и придуманная, с подачи "экспатов" И потом растиражированная кондово-домотканными "пособиями по английскому редактированию" Куда угодно это можно ставить |
Спасибо большое всем, кто откликнулся, только не поняла, почему ООО оставили по-русски? |
А как же LLC? его вообще в переводе с русского не пишут? это отдельная реалия, не связанная с нашими? а как его с английского переводить? |
все это обсуждалось много раз - поиском найдете |
You need to be logged in to post in the forum |