|
link 9.04.2006 21:04 |
Subject: I haveh't caught your idea Пожалуйста, помогите перевести. I haveh't caught your ideaВыражение встречается в следующем контексте:I haveh't caught your idea Заранее спасибо |
я вас не понял(а). а может - got? |
|
link 9.04.2006 21:14 |
I haven't caught your idea |
Не уловил мысль Не успел отследить ход Ваших мыслей Не понял! :-) Контекст |
перевод смотрите выше |
|
link 9.04.2006 21:19 |
Жаль |
|
link 9.04.2006 21:20 |
Очень жаль |
:-))))))) |
2 Irisha А дефис между двоеточием и скобкой тоже какую-то смысловую нагрузку имеет? (Простите мою безграмотность) |
|
link 9.04.2006 21:38 |
Смешная ветка (с) Romeo :) |
Не уверена, что я хэв кот/гот ёр айдиа, но все вместе это называется "смайликом": если Вы зрительно повернете это на 90 градусов по часовой стрелке, то увидите, что точки - глаза, дефис - типа нос, скобка - рот, вместо скобки могут стоять и другие символы, и все это будет символизировать разные эмоции. Где-то на форуме около года назад давали объяснения всех смайликов. Извините, если объяснения слишком подробны и Вам не нужны - я могла просто не понять Вашего вопроса. :-) |
Очень даже поняли - и спасибо Вам большое. Меня когда-то в Яху научили двоеточию со скобкой как некоей данности в коде, а про смайлик (и про носик) никто ничего не сказал. Тханк йоу-у-у-у! :-) :-) :-) |
subject sounds very weird. Clumsy English :-) |
недопонял |
You need to be logged in to post in the forum |