Subject: support platform pharm. Пожалуйста, подскажите, что может подразумеваться под "support platform"применительно к таблеткам. a support platform is applied to the tablets manufactured in accordance with well known methods |
|
link 9.04.2006 15:07 |
Дайте несколько предложений до и после данного предложения, тогда будет легче подобрать подходящий вариант перевода. |
по-моему это какая-то плотная защитная оболочка только вот как бы ее по русски обозвать) In additional embodiments of the present invention, a support platform is applied to the tablets manufactured in accordance with the present invention. Suitable support platforms are well known to those skilled in the art. An example of suitable support platforms is set forth, e.g., in U.S. Pat. No. 4,839,177, hereby incorporated by reference. In that patent, the support platform partially coats the tablet, and consists of a polymeric material insoluble in aqueous liquids. The support platform may, for example, be designed to maintain its impermeability characteristics during the transfer of the therapeutically active medicament. The support platform may be applied to the tablets, e.g., via compression coating onto part of the tablet surface, by spray coating the polymeric materials comprising the support platform onto all or part of the tablet surface, or by immersing the tablets in a solution of the polymeric materials. |
Помню только разговорный вариант: В аптеке "Девушка, в одной пластине аспирина сколько таблеток?, 10, Дайте 4". Форма упаковки (имхо) Но может быть ambiguous |
нет-нет, это не форма упаковки, lesdn |
оболочка капсула |
http://www.minipress.ru/rus/tehno/page21.html например, на жировой основе Зависит от того, что это за таблетки/средства. Контекст! |
наверное, стоит это назвать все же "защитное покрытие" или "защитная основа". оболочка - слишком общо; судя по тому, что я в гугле вычитал, это эдакий слой, например, полимеров, который наносится разными способами на часть таблетки, чтобы предотвратить ее растворение раньше времени. |
Может быть и оболочка, конечно, но почему "platform"? А часть контекста очень похожа на контенст, приведенный Maxxicum, может быть авторы списывали друг у друга? Далее речь идет о ее плотности или толщине: The support platform may have a thickness of, e.g., about 2 mm if applied by compression, and about 10 if applied via spray-coating or immersion-coating. Все, на этом все размышления на эту тему заканчиваются |
Таблетки для замедленного высвобождения лекарственного средства в толстой кишке (и ни в каком другом месте). |
на кудозах недавно нечто довольно-таки похожее обсуждалось там про supprot platform нет ничего, но может натолкнет на мысль) http://www.proz.com/kudoz/1296045 |
Люди, но это то, куда упакованы таблетки - пластина из фольги, сверху запаянная полимером (прозрачным) Форма упаковки - неточное выражение, потому что подразумевает фасовку, дозировку и т.д. |
Спасибо, сейчас загляну туда |
тогда это именно та ссылка, которая мне попалась - там речь идет о суппозиториях. Почитайте (выше). |
2 lesdn о фасовке и дозировке пока еще рано говорить. Таблетки еще не изготовили. Описывается процесс изготовления таблеток как чего куда наносят... |
2 Анна Ф К сожалению, не подходит. У меня речь идет о твердой лекарственной форме для перорального применения. Суппозитории к ним не относятся. |
samy Здесь посмотрите, может и пригодится. То определение, которое дал Maxxicum, подходит для того, что я описал (имхо) Трудно понять, но контекст у Вас http://protabletki.ru/rus/tehno/index.html |
|
link 9.04.2006 15:56 |
The key word here is coating. |
lesdn я мельком глянул ссылку - ссылка весьма полезная, может там и правда что-то раскопается. Вот только это не фольга и не упаковка, в которой находятся таблетки. Это такое покрытие, вместе с которым таблетки глотают. Поверьте) |
|
link 9.04.2006 16:04 |
...например, желатиновая оболочка... |
Maxxicum Сходил по Вашей, начинаю верить :) На моей ссылке действительно много описаний приготовления покрытия для таблеток слово за samy (обладателя текста) |
lesdn помните, как там было в Матрице? "Он начинает верить"(с) Morpheus ))) |
:)Помню, только Матрицу целиком ни разу не посмотрел все урывками |
Большое спасибо всем! Ссылка lesdn действительно классная, может там что-нибудь найду подходящее. Надо почитать по-внимательнее. Вообще-то все виды покрытий, о которых там говорится, в моем тексте уже упоминались. Осталась только эта "опорная платформа" как особый вид покрытия, которому надо придумать название. Буду признательна всем, кто предложит какой-нибудь более конкретный вариант, чем просто "покрытие" (в состав входят полимерные материалы) |
Спасибо за полезную информацию. |
2 samy Знаете, а "опорная платформа" не так уж и плохо звучит. Зато близко к тексту) Можно написать "опорная платформа", в скобках - английский термин, чтобы не было путаницы, и краткое объяснение, что это такое. если искать альтернативу, мне кажется ближе всего "защитная оболочка/основа" |
2 trix Респект, похоже там именно про эту вещь говорится. Правда термин весьма малопонятный получился. И в таком виде я его больше нигде не нашел |
Да... но, к сожалению, та платформа относится к системам доставки лекарственного средства, а не к получению таблеток... |
посмотрите "полимерный носитель" |
You need to be logged in to post in the forum |