Subject: фильтруй базар! Пожалуйста, помогите перевести.фильтруй базар! watch your tongue не предлагать! Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
если без кантексту - то "could you please abstain from continuously using foul and abusive language on me?" :-))))))) |
keep a civil tongue in head watch your tongue |
watch your mouth |
filter your f~ing market! :)) |
"не пори чушь" Посмотрите в Мультитране - "пороть чушь" |
не-е-е-т, Анна, аббревиатура "фильтруй базар" расшифровывается как "да, согласен, ты порешь совсем не чушь, но ты виноват уж тем, что хочется мне кушать". Жаль, но ничего дельного в голову не лезет... |
хоть и просили не предлагать, но watch your tongue or you'll soon find it taken out of your mouth |
Слушайте, посмотрела это выражение в Гугле - нашла ужасный словарь. Хотя сама такое терпеть не могу, ссылку привожу. Это выражение, оказывается, относится к "блатным и тюремным словам и выражениям". Надо же, не поленился кто-то и вывесил такое. |
|
link 8.04.2006 22:09 |
:-) полу-офф: Russians Are Funny Or how about some "funny" t-shirts Is this Russian sense of humor???? No wonder they wear black. http://adoptingfromrussia2.blogspot.com/2006_02_01_adoptingfromrussia2_archive.html |
мне нравиятся Tanks of a dirt. люди мира, цветы зла, танки грязи... |
|
link 9.04.2006 4:40 |
it's hard to get the point of Russian jokes from such translations |
|
link 9.04.2006 15:45 |
Further to Glasnost's post: Интересно посмотреть, как переводят американские переводчики с английского на русский? 1. What is the child’s nap schedule? 2. What is a typical schedule for a 24-hr period? 3. What type of bed is used? 4. Does the child sleep alone in the bed? 5. What type of foods does the child like? Any favorites? 6. What type of foods is the child served? 7. How much food does the child eat? Does the child eat well? 8. When are the children fed? 9. Are there any foods the child dislikes or is allergic to? 10. Does the child sleep well at night? 11. When and how does the child go to the bathroom? 12. Does the child have a favorite friend? 13. What does the child spend most of the time doing? 14. What is the child good at? 15. What is hard for the child to do? 16. Has the child had any prior illnesses, accidents or injuries? 17. How does the child act when sick? 18. How does the child bathe? With others? How long? Warm or cold water? 19. How does the child react in the bath/shower? Is the child afraid of the water? 20. What makes the child happy? What toys, games, or songs does the child like? 21. What self soothing behaviors does the child have, if any? 22. What makes the child upset? 23. How does the child act after doing something wrong? 24. How does the child act when tired? 25. When is bedtime and how long does the child sleep? 26. Are there any baby pictures of the child I can have? 27. Who named the child? Does the child have a pet name or nickname? 28. Where and how was the child brought to the children’s home? What is the child’s story- the history up until now? 29. Is the child potty trained and what is the bathroom routine? 30. Is the child afraid of anything, or do you have other emotional concerns? 31. Does the child have any siblings or half-siblings? 32. Are there any mementos of the child’s life I can keep? Toy? Shirt? Etc? 33. What is the child’s ethnic background? 34. Is there anything special about the child you can relate? 33. Are there any funny stories? 34. Does the child have a favorite caregiver? 35. What are your impressions of the child? 36. What is the child’s general personality? 37. How is the child comforted when upset? 8. Can I have the complete medical record explained to me? 39. What treatments or tests are recommended for the child after returning home? 40. Does the child give and receive affection easily? 41. Does the child maintain good eye contact? 42. What is the child’s attention span? 43. Is the child equal in language and physical development with the other children in the age group? 44. Where are the birth parents from? What is knows about them? 45. Date of birth of mother? 46. Is the passport number for the mother and/ or father available? 47. What do the birth parents look like? 48. What is the birth parents health like? 49. Were the birth parents educated? Talents? 50. Any personal knowledge of birth mother’s personal struggles 51. Was it a healthy pregnancy? Full term? Any complications? 52. Is there any information regarding birth mother’s parents, siblings, etc? 53. Do you have height information on birth parents? 54. Are there any other records available? i.e. prenatal records, birth certificate, medical records, immunizations, growth records, weight records, milestone records? 55. What state of health was the child in when brought to the orphanage? 56. Is there any history of prenatal alcohol or drug exposure or abuse? 57. Do you know why has the child not been adopted before now? 58. Will you write your name and a small greeting to the child to be remembered by? Maclean, John H. The Russian Adoption Handbook, New York, iUniverse Star, 2004 1. Каков список дремоты ребенка? |
|
link 9.04.2006 15:49 |
Давно ищу аналогичный форум англо-американских переводчиков. Знаю, что некоторые из них "пасутся" на МТ. Но всё же хотелось бы посмотреть на их переводческие пёрлы. |
|
link 9.04.2006 15:53 |
mahavishnu А не могли бы Вы еще ставки их гонораров опубликовать рядом для ясности? |
|
link 9.04.2006 15:59 |
$150 за перевод двух страниц диплома и академической справки (вкладыша). |
|
link 9.04.2006 17:01 |
вот так надо жить |
|
link 9.04.2006 18:09 |
Но это в бюро, а я обычно беру за эту работу по $20 за стандартный лист, если ставлю Affidavit of Authenticity. |
mahavishnu - может напишете этой тетеньке письмо, что мол у нее на странице переводы нелепые и неправильные? Человек ведь вроде хорошим делом занимается. |
|
link 9.04.2006 22:00 |
Так они же там всё равно будут с переводчиками. Этот человек приписал следующее к своему пёрлу: "I fixed some earlier type errors in the English and Russian- so please re-copy this if you used it. Thanks! When visiting your new child at the orphanage it is a good idea to ask the home doctor and caregivers some questions. By having the list of questions also translated in Russian before them - this makes the process easier for everyone. Below I have written a list of questions in English and then the translation in Russian. You can copy and paste this if you would like to use it. Before you arrive at the orphanage make sure that you tell your facilitators/translators that you want complete translations of your questions." Конечно, надо им написать, чтобы они с этим переводом не совались на интервью. |
перевод же машинный, к кому претензии? |
|
link 10.04.2006 1:23 |
Там уже три русских переводчика помогают. |
You need to be logged in to post in the forum |