DictionaryForumContacts

 hers

link 8.04.2006 16:32 
Subject: фильтруй базар!
Пожалуйста, помогите перевести.

фильтруй базар!

watch your tongue не предлагать!

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 robot

link 8.04.2006 16:36 
если без кантексту - то "could you please abstain from continuously using foul and abusive language on me?" :-)))))))

 triplet

link 8.04.2006 16:43 
keep a civil tongue in head
watch your tongue

 Oliver

link 8.04.2006 17:06 
watch your mouth

 o-george

link 8.04.2006 17:23 
filter your f~ing market! :))

 Анна Ф

link 8.04.2006 17:28 
"не пори чушь"

Посмотрите в Мультитране - "пороть чушь"

 robot

link 8.04.2006 18:01 
не-е-е-т, Анна, аббревиатура "фильтруй базар" расшифровывается как "да, согласен, ты порешь совсем не чушь, но ты виноват уж тем, что хочется мне кушать". Жаль, но ничего дельного в голову не лезет...

 нефью

link 8.04.2006 18:50 
хоть и просили не предлагать, но watch your tongue or you'll soon find it taken out of your mouth

 Анна Ф

link 8.04.2006 19:42 
Слушайте, посмотрела это выражение в Гугле - нашла ужасный словарь. Хотя сама такое терпеть не могу, ссылку привожу. Это выражение, оказывается, относится к "блатным и тюремным словам и выражениям". Надо же, не поленился кто-то и вывесил такое.

http://www.volchat.ru/forum/viewtopic.php?t=10225

 Гласность/Glasnost

link 8.04.2006 22:09 
:-) полу-офф:

Russians Are Funny
Interested in a “funny” Russian bumper sticker for your car? Look here:
Funny Russian Bumper Stickers
Translation:
Tormoza pridumali trusy = Brakes were thought up by cowards
Tanki grjazi ne bojatsja = Tanks of a dirt are not afraid (my favorite)
Putaju pedali = I confuse pedals
Tanki ne mojut = Tanks do not wash

Or how about some "funny" t-shirts
Kosi i zabivaj = Mow and hammer
Nashe delo - pravoe= Our business – right
Partija - nash rulevoj = Party - our helmsman
Fil'truj bazar = Filter a market

Is this Russian sense of humor???? No wonder they wear black.

http://adoptingfromrussia2.blogspot.com/2006_02_01_adoptingfromrussia2_archive.html

 нефью

link 8.04.2006 22:18 
мне нравиятся Tanks of a dirt. люди мира, цветы зла, танки грязи...

 Анатолий Д

link 9.04.2006 4:40 
it's hard to get the point of Russian jokes from such translations

 mahavishnu

link 9.04.2006 15:45 
Further to Glasnost's post:
Интересно посмотреть, как переводят американские переводчики с английского на русский?
1. What is the child’s nap schedule?
2. What is a typical schedule for a 24-hr period?
3. What type of bed is used?
4. Does the child sleep alone in the bed?
5. What type of foods does the child like? Any favorites?
6. What type of foods is the child served?
7. How much food does the child eat? Does the child eat well?
8. When are the children fed?
9. Are there any foods the child dislikes or is allergic to?
10. Does the child sleep well at night?
11. When and how does the child go to the bathroom?
12. Does the child have a favorite friend?
13. What does the child spend most of the time doing?
14. What is the child good at?
15. What is hard for the child to do?
16. Has the child had any prior illnesses, accidents or injuries?
17. How does the child act when sick?
18. How does the child bathe? With others? How long? Warm or cold water?
19. How does the child react in the bath/shower? Is the child afraid of the water?
20. What makes the child happy? What toys, games, or songs does the child like?
21. What self soothing behaviors does the child have, if any?
22. What makes the child upset?
23. How does the child act after doing something wrong?
24. How does the child act when tired?
25. When is bedtime and how long does the child sleep?
26. Are there any baby pictures of the child I can have?
27. Who named the child? Does the child have a pet name or nickname?
28. Where and how was the child brought to the children’s home? What is the child’s story- the history up until now?
29. Is the child potty trained and what is the bathroom routine?
30. Is the child afraid of anything, or do you have other emotional concerns?
31. Does the child have any siblings or half-siblings?
32. Are there any mementos of the child’s life I can keep? Toy? Shirt? Etc?
33. What is the child’s ethnic background?
34. Is there anything special about the child you can relate?
33. Are there any funny stories?
34. Does the child have a favorite caregiver?
35. What are your impressions of the child?
36. What is the child’s general personality?
37. How is the child comforted when upset?
8. Can I have the complete medical record explained to me?
39. What treatments or tests are recommended for the child after returning home?
40. Does the child give and receive affection easily?
41. Does the child maintain good eye contact?
42. What is the child’s attention span?
43. Is the child equal in language and physical development with the other children in the age group?
44. Where are the birth parents from? What is knows about them?
45. Date of birth of mother?
46. Is the passport number for the mother and/ or father available?
47. What do the birth parents look like?
48. What is the birth parents health like?
49. Were the birth parents educated? Talents?
50. Any personal knowledge of birth mother’s personal struggles
51. Was it a healthy pregnancy? Full term? Any complications?
52. Is there any information regarding birth mother’s parents, siblings, etc?
53. Do you have height information on birth parents?
54. Are there any other records available? i.e. prenatal records, birth certificate, medical records, immunizations, growth records, weight records, milestone records?
55. What state of health was the child in when brought to the orphanage?
56. Is there any history of prenatal alcohol or drug exposure or abuse?
57. Do you know why has the child not been adopted before now?
58. Will you write your name and a small greeting to the child to be remembered by?

Maclean, John H. The Russian Adoption Handbook, New York, iUniverse Star, 2004

1. Каков список дремоты ребенка?
2. Что такое - типичный список в течение периода с 24 часами?
3. Какая кровать используется?
4. Ребенок спит один в кровати?
5. Как какие пищевые продукты делает ребенка? Фавориты?
6. Какому пищевые продукты ребенку служат?
7. Сколько пищи ребенок ест? Ребенок ест хорошо?
8. Когда дети питаются?
9. Действительно ли там какие-нибудь пищевые продукты - детская неприязнь, или является аллергическим на?
10. Ребенок спит хорошо ночью?
11. Когда и как ребенок идет в ванную?
12. Ребенок имеет любимого друга?
13. Что ребенок тратит большинство времени, делая?
13. Что ребенок тратит большинство времени, делая?
14. Каков ребенок, хороший в?
15. Что является твердым для ребенка сделать?
16. Ребенок имел какие-нибудь предшествующие болезни, несчастные случаи или повреждения?
17. Как ребенок действует когда больной?
18. Как ребенок купается? С другими? Как долго? Теплая или холодная вода?
19. Как ребенок реагирует в ванне/ливне? Ребенок боится воды?
20. Что делает ребенка счастливым? Как какие игрушки, игры, или песни делают ребенка?
21. Что сам успокоительные поведения ребенок имеет, если любой?
22. Что делает детское расстройство?
23. Как ребенок действует после выполнения чего - то не так?
24. Как ребенок действует когда утомлено?
25. Когда - время сна и как долго ребенок спит?
26. Есть ли какие-нибудь картины ребенка ребенка, которого я могу иметь?27. Кто назвал ребенка? Ребенок имеет уменьшительное имя или прозвище?
27. Кто назвал ребенка? Ребенок имеет уменьшительное имя или прозвище?
28. Где и как ребенок был принесен к детскому дому? Какова история ребенка - история вплоть до сих пор?
29. Действительно ли ребенок незначителен обучаемый и какой ванная является обычной?
30. Ребенок боится чего - нибудь, или Вы имеете другие эмоциональные проблемы?
31. Ребенок имеет родных братьев или полуродных братьев?
32. Есть ли какие-нибудь mementos жизни ребенка, которую я могу держать? Игрушка? Рубашка? И т.д?
33. Каков этнический фон ребенка?
34. Действительно ли там что - нибудь является особенным о ребенке, которого Вы можете связать?
33. Есть ли какие-нибудь забавные истории?
34. Ребенок имеет любимый caregiver?
35. Каковы ваши впечатления от ребенка?
36. Какова общая индивидуальность ребенка?
37. Как ребенок успокоен когда опрокинуто?
38. Я могу иметь полный медицинский отчет, объясненный мне?
39. Что обработки или тесты рекомендуются для ребенка после возвращения домой?
40. Ребенок дает и получает привязанность легко?41. Ребенок поддерживает хороший контакт глаза?
41. Ребенок поддерживает хороший контакт глаза?
42. Каков промежуток внимания ребенка?
43. Ребенок равен на языке и физическом развитии с другими детьми в возрастной группе?
44. Откуда - биологические родители? То, что является, знает о них?
45. Дата рождения матери?
46. Число паспорта - для матери и / или доступного отца?
47. На что похожи биологические родители?
48. Каково здоровье биологических родителей как?
49. Биологические родители были образованы? Таланты?
50. Любое личное знание борьбы персонала матери рождения
51. Действительно ли это была здоровая беременность? Полный срок? Какие-нибудь осложнения?
52. Там какая-нибудь информация расценивает родителей матери рождения, родных братьев, и т.д?
53. Вы имеете информацию высоты относительно биологических родителей?
54. Действительно ли там любые другие отчеты доступны? то есть предродовые отчеты, свидетельство о рождении, медицинские отчеты, иммунизации, отчеты роста, отчеты веса, отчеты вехи?
55. В каком государство здоровья было ребенком когда принесено к приюту?
56. Есть ли какая-нибудь история предродового алкоголя или подвергания препарата или злоупотребления?
57. Вы знаете, почему ребенок не был принят до настоящего времени?
58. Вы напишете ваше название и маленькое приветствие ребенку, чтобы помниться?

 mahavishnu

link 9.04.2006 15:49 
Давно ищу аналогичный форум англо-американских переводчиков. Знаю, что некоторые из них "пасутся" на МТ. Но всё же хотелось бы посмотреть на их переводческие пёрлы.

 Анатолий Д

link 9.04.2006 15:53 
mahavishnu
А не могли бы Вы еще ставки их гонораров опубликовать рядом для ясности?

 mahavishnu

link 9.04.2006 15:59 
$150 за перевод двух страниц диплома и академической справки (вкладыша).

 Анатолий Д

link 9.04.2006 17:01 
вот так надо жить

 mahavishnu

link 9.04.2006 18:09 
Но это в бюро, а я обычно беру за эту работу по $20 за стандартный лист, если ставлю Affidavit of Authenticity.

 alk

link 9.04.2006 21:25 
mahavishnu - может напишете этой тетеньке письмо, что мол у нее на странице переводы нелепые и неправильные? Человек ведь вроде хорошим делом занимается.

 mahavishnu

link 9.04.2006 22:00 
Так они же там всё равно будут с переводчиками. Этот человек приписал следующее к своему пёрлу:
"I fixed some earlier type errors in the English and Russian- so please re-copy this if you used it. Thanks!

When visiting your new child at the orphanage it is a good idea to ask the home doctor and caregivers some questions. By having the list of questions also translated in Russian before them - this makes the process easier for everyone. Below I have written a list of questions in English and then the translation in Russian. You can copy and paste this if you would like to use it.

Before you arrive at the orphanage make sure that you tell your facilitators/translators that you want complete translations of your questions."

Конечно, надо им написать, чтобы они с этим переводом не совались на интервью.

 nephew

link 9.04.2006 23:43 
перевод же машинный, к кому претензии?

 mahavishnu

link 10.04.2006 1:23 
Там уже три русских переводчика помогают.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL