DictionaryForumContacts

 Zqop

link 7.04.2006 11:13 
Subject: Hussein aide quizzed on killings.
Hussein aide quizzed on killings.

как перевести?

 TnT_Ola

link 7.04.2006 11:16 
Помошник Хуссейна принимал участие в совершении убийств
(А это не газетный заголовок? Тогда надо "причесать")

 Zqop

link 7.04.2006 11:18 
to quiz - это принимать участие???

 Анатолий Д

link 7.04.2006 11:18 
еще не видно, принимал или нет.
Его пока только спрашивали об этом. Но настойчиво...

 loner

link 7.04.2006 11:19 
Помощник Хуссейна подвергся процедуре подробного допроса (опроса)/было задано множество вопросов по фактам убийств - в зависимости от контекста

 al-masdar

link 7.04.2006 11:20 
Помощника С.Хусейна допросили по делу об убийствах (в Эд-Дуджейль).
Похоже, это заголовок.

 Levitan

link 7.04.2006 11:20 

Да не совершал, ё мое, говориться что допросили его насчет этых самых убийств. Где сказано что совершал?

 Zqop

link 7.04.2006 11:21 
в данном случае quiz on - что означает?

 TnT_Ola

link 7.04.2006 11:21 
to quiz on имеет 3 значения: проводить испытания, допытываться и быть втянутым во что-то. Ну ,я перевела опираясь на лично отношение к Хуссейну и его помошникам.

 loner

link 7.04.2006 11:22 
quiz2 past tense and past participle quizzed, present participle quizzing [transitive]
to ask someone a lot of questions [= question]
quiz somebody about something
Four men have been quizzed about the murder, but no one has yet been charged.
quiz somebody on/over something
They quizzed me on my involvement in the scheme

 Levitan

link 7.04.2006 11:23 
***to quiz - это принимать участие???***

Нет

 Анатолий Д

link 7.04.2006 11:24 
"опираясь на лично отношение к Хуссейну и его помошникам" - Вы лично знакомы?

 Анатолий Д

link 7.04.2006 11:26 
Main Entry: 2 quiz
Function: transitive verb
Inflected Form(s): quizzed; quiz·zing
1 : to make fun of : MOCK
2 : to look at inquisitively
3 : to question closely
- quiz·zer noun

 Levitan

link 7.04.2006 11:27 

Tnt,

Хватит оправдываться. Лажу полную написали и еще что-то пытаетесь доказать.

 al-masdar

link 7.04.2006 11:28 
Аскеру - дайте контекст статьи. Если это про вчерашний допрос про Аль-Бандара, то его допрашивали в суде прокурор и судья о его причастности к убийствам жителей деревни Эд-Дуджейль в 1982 году.
А вообще, заголовок типично рейторовский или АП. Они переводятся не только с помощью словаря, но и (чаще) с использованием знания ситуации.

 Levitan

link 7.04.2006 11:32 

Да не надо ни Хуссейна и ни его помощников знать лично, и про ситуацию эту можно также ничего не знать. Контекст достаточен.

 al-masdar

link 7.04.2006 11:39 
to levitan - когда по агентству приходит молния или "срочно", там контекста нет, один заголовок - вот и переводи.

 nephew

link 7.04.2006 11:47 
TnT_Ola, учите албанский.

 Levitan

link 7.04.2006 11:47 

По данному заголовку (если это заголовок) - всё сlear as an azure sky of deepest suummer (c)

 V

link 7.04.2006 13:16 
Постоянная Планка.... да....

Слушайте Анатолия и Левитана

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo