Subject: Про квитанцию Подскажите, пожлуйста, как перевести выделенную фразу в следующем предложении.Стоимость оказываемых услуг определяется протоколом о согласовании договорной цены и указывается в квитанции на оплату услуг или в счете. Контекст: пункт в договоре об оказании юридических услуг (регистрация права собственности на объект недвижимости). Спасибо. |
service payment ticket |
|
link 7.04.2006 11:06 |
Service payment check |
Мне кается здесь смысл в употреблении bill and invoice: Invoice suggests a specific document, laid out very properly on letterhead, and detailing the quantities of goods and services, tax, etc. Bill is used informally to mean any written demand for payment. |
Господа, полу-офф. Ссылочка интересная (как говориться у кого нет) http://www.ilrg.com/forms/ |
А если перевести это как service payment bill? Нормально будет? |
Есть еще слово receipt. Такой вот квиток с наименоваем товаров (услуг) и ценами. |
receipt - это скорее квитанция об оплате, а у Romeo - на/для |
Тнт Ола - не надоело позориться? кинторыч, раскройся :-)) |
|
link 7.04.2006 15:31 |
lesdn: маладэсь, спасиба. |
You need to be logged in to post in the forum |