DictionaryForumContacts

 Romeo

link 7.04.2006 11:03 
Subject: Про квитанцию
Подскажите, пожлуйста, как перевести выделенную фразу в следующем предложении.

Стоимость оказываемых услуг определяется протоколом о согласовании договорной цены и указывается в квитанции на оплату услуг или в счете.

Контекст: пункт в договоре об оказании юридических услуг (регистрация права собственности на объект недвижимости).

Спасибо.

 TnT_Ola

link 7.04.2006 11:05 
service payment ticket

 JetFighter

link 7.04.2006 11:06 
Service payment check

 loner

link 7.04.2006 11:07 
Мне кается здесь смысл в употреблении bill and invoice:

Invoice suggests a specific document, laid out very properly on letterhead, and detailing the quantities of goods and services, tax, etc.

Bill is used informally to mean any written demand for payment.

 lesdn

link 7.04.2006 11:19 
Господа, полу-офф. Ссылочка интересная (как говориться у кого нет)
http://www.ilrg.com/forms/

 Romeo

link 7.04.2006 11:21 
А если перевести это как service payment bill? Нормально будет?

 Victor_G

link 7.04.2006 11:32 
Есть еще слово receipt. Такой вот квиток с наименоваем товаров (услуг) и ценами.

 R.V.

link 7.04.2006 11:57 
receipt - это скорее квитанция об оплате, а у Romeo - на/для

 V

link 7.04.2006 13:18 
Тнт Ола - не надоело позориться?

кинторыч, раскройся :-))

 mahavishnu

link 7.04.2006 15:31 
lesdn: маладэсь, спасиба.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL