DictionaryForumContacts

 Galka

link 10.08.2004 6:41 
Subject: направление
В предложении "я занимаюсь туризмом по многим направлениям - прием гостей, организация индивидуальных туров и т.д." можно употребить "I am engaged im tourizm in many directions..." или есть что-то более подходящее?
И еще вопросик: когда ученики хотят выразить мысль, что им нравиться общаться с разными людьми, то можно употребить "mix up" или правильнее "communicate"?
Спасибо.

 Рудут

link 10.08.2004 6:46 
tourizm in many directions - это звучит как "туризм в различных направлениях" и то, по-моему, не очень...

я бы подумала на тему my responsibilities include...

 Vedun

link 10.08.2004 6:47 
1) Можно.
2) he got mixed up with a man who had a bad influence on him - не очень подходит для учеников на тему "нравится общаться", правда?
;))

 10-4

link 10.08.2004 7:11 
Дак ведь по-русски-то неграмотно...
Попробуйте I manage many branches of tourist(ic) business... Но это звучит так, как будто Вы директор агентства. Если ваша должность скромнее, то напишите My jobs (responsibilities) in our tourist company are very diversified:

 Galka

link 10.08.2004 7:13 
2Vedun: да, не очень. Multitran дает много вариантов, но выбрать трудно, надо "чувствовать" слово, а у меня пока не получается :-) А что вы посоветуете?

 Heather

link 10.08.2004 12:43 
А как Вам этот вариант:
to socialize - to spend time with other people socially, for example at a party:
I spent most of my first year at college socializing.
He never socializes with people from work.

 V

link 10.08.2004 13:06 
2 heather - In the US Army, they also use the term "(unauthorized) fraternization".
Trouble is, in THIS context it won't fly :-)))))))

Why don't you just say that they take pleasure in MEETING WITH (Bush calls it "spending quality time with...") other prople bla-bla-bla...

It's all in the context, ya'know

 Heather

link 10.08.2004 13:23 
2V
1) А что, если студенты под "общением с разными людьми" подразумевают именно socializing and not just meeting with other people?
2) What context is necessary for "socializing"? Just out of interest...

 V

link 10.08.2004 13:52 
OK, heather, here is the context for "socializing":
You go to a party/reception and socialize there with friends until you all reach the stage of advanced chillout :-)

When applied to kids, "socialize" is usually used in a more scientific context, like "psychological aspects of girls socializing with boys" ,... that kinda stuff.

Actually, if your text is not of a terribly formal nature, you might also contemplate saying smth like "they like to hang out with (peers...)"

Best of luck to you!

 Heather

link 10.08.2004 14:06 
2V
It is always pleasant to talk to clever people... Thank you!

 Galka

link 10.08.2004 14:53 
А скажите, пожалуйста, meet надо употреблять с with? обычно в учебниках пишут без предлога.

 V

link 10.08.2004 15:13 
Not to complicate matters further, here is a rule of thumb for you:
Meet smb - знакомиться с ... (as in "I want you to meet my wife. Jenny, here is Don")
Meet with smb... - встречаться с ... (as in "he was meeting with her in a seedy little hotel in Akihabara")

"Как все схемы, страдает схематичностью" (с) мой

"Но под валенки - сойдёт" :-)))))))

 V

link 10.08.2004 15:21 
Ну и на Дабъю я тоже не зря ведь сослался - (это он после встречи с нашим Гарантом журналистам запердолил) - вполне В ЗАВИСИМОСТИ ОТ КОНТЕКСТА можно сказать:

They enjoy meeting with/hanging out with/spending time with...people.

The problem with "socialize" in this particular context is that in the English language, they TEND TO use that verb with a SLIGHTLY different flavor/shade of meaning, often in more scientific settings than the informal Russian "общаться".

 Heather

link 10.08.2004 15:24 
Let me add one more 'stroke' to your picture:

to meet smb - to come together to talk to someone you have arranged to see:
I’ll meet you in the bar later (c)Macmillan Publishers Ltd. 2002

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo