Subject: предъявить в досрочному погашению (облигации) решением совета директоров определяется срок, не ранее которого облигации могут быть предъявлены к досрочному погашению.кроме "claimed to be early redempted" пока ниче на ум не пришло. :( |
тьфу ты. redeemed. |
early звучит нормально, только почему "claimed"? |
Да, "claimed" как-то не очень. наверное, "requested" |
to redeem a bond before it matures/before maturity/before a maturity date a date after which bondholders may put/present bonds for redemption/redeem the bonds |
lоpuh, спасибо, мне кажется "called/presented for early redemption" неплохо смотрится. вот, гляньте: |
|
link 4.04.2006 14:30 |
called by the issuer OR presented by bondholders claim/request early redemption/repayment |
Дим, поточнее про облигации. Еще что-то есть? |
Видишь ли, Димкинг, облигации могут быть called только эмитентом (callable bonds), а у тебя как, я понимаю, речь идет о put provision - возможности для бонхолдеров предъявить облигации к погашению. Разницу улавливаешь? |
Вот именно, что здесь может быть ... the earliest possible date for the bondholders to exercise their put option |
Ириш, да устав наш. Типа можут выпускать облигации именные и на предъявителя. Если решение СД может предусматривает досрочное погашение, то оно оно должно определять срок, в течение которого...(см. выше) |
Как вариант (кстати срок или дата? :-) to exercise the early redemption option |
lоpuh, улавливаю, вроде как не совсем еще.. того.. :) мне все-тки Ваш (и Анатолия) вариант больше нравится. У Ириши слишком умный - меня могут заподозрить :-)))))) |
Во-от, Ириш, уже лучше... Прощще надо быть, прощще.. :))) |
Ну вот тебе еще... поглупее, на все случаи жизни ...bondholders may go for early redemption (журнализьм чистой воды) Да, ну и ИМХО, конечно же, :-) |
Ну хватит, хватит, разошлась... Спасибо тебе, ясно солнышко. |
Ирка, "та шой-та я в тебя сегодня такой...." (с) :-)) |
Из Ст.33.3 Закона об АО: "Общество вправе предусмотреть возможность досрочного погашения облигаций по желанию их владельцев. При этом в решении о выпуске облигаций должны быть определены стоимость погашения и срок, не ранее которого они могут быть предъявлены к досрочному погашению." Перевод фирмы "Бейкер и Макензи": A company has the right to provide for the possibility of early redemption of bonds at the request of their holders. In such case, a decision to issue bonds must determine the redemption value and the date before which they may not be presented for early redemption. Перевод фирмы "Клиффорд Чанс": A company may provide for the possibility of early redemption of bonds at the request of their holders. In this case, the resolution to issue such bonds shall determine the redemption value and the earliest date at which the bonds may be submitted for early redemption. |
"the date before which they may not be presented for early redemption" - как-то не очень, нет? Напоминает "на шоссе стоит красный дом, вот не доезжая до него двух км - поверни направо". :-) |
... а кто ж их знает, там якобы носителЯ все вычитывали... Согласен, коряво. Но во втором случае переводил как раз такой носитель. |
Так против второго я ничего и не говорю... тем более, что очень похоже на предложенное мной earliest possible date for... :-) |
к каждому такому корявому переводу прилагается по лоеру, а то и целой команде оных, и эти лоера - за дополнительную плату ессно - все откомментируют по полной программе. :) а як же ж... (с) |
You need to be logged in to post in the forum |