Subject: Company's capital fin. Перевожу документ SHARE CERTIFICATEНу, там название фиррмы, зарег-вано там-то, и что компания хх is assigned to 50% in the partnership. САМОЕ ДЛЯ МЕНЯ НЕПОНЯТНОЕ - фраза Company's Capital: GBP 2.00: HELP!!! |
И ещё непонятно как переводить фразу Given under the Common Seal of the Company 14 February, 2005. Спасибо |
уставный капитал скреплено печатью компании |
Перед company's capital ничего не стоит? |
уставный капитал - 2 фунта стерлингов? хорошая капитализация :)) |
To V: wow, thank you! To Irisha: нет, перед company's capital ничего не стоит может речь идет об уставном акционерном капитале? Как же быть с этим? GBP 2.00? :-( |
а кто вам помешает создать Ко с уставником 2 фунта? Легко |
А строчкой выше? :-) Сорри за занудство. |
Это простой лист формата А4 Называется документ Shares Certificate Дальше отдельно выделено жирным предложение Company's Capital: GBP 2.00. Дальше, что ХХХ is аssigned to 50% in the partnership. и следующая фраза: Given under the Common Seal of the Company 14 February, 2005. ВСё. Больше там ничего не написано. P.S. Компания зарег-на в Англии |
Лопух, это не капитализация ихняя, это ихний уставник. Чисса номинальный. :-) Кап-ция при этом может быть хоть лимонард - это смотря как СЕО ею управляет :-) |
не, V, а если серьезно, в Англии можно зарегистрировать компанию с капиталом в 2 фунта? Видать по целому фунту на каждого партнера :) да, и вот эта фраза: ХХХ is аssigned to 50% in the partnership - здесь assign нормально? |
"аssigned to" звучит странно а капитал - да, конечно. кого он вообще волнует? Все же (инвесторы) смотрят чистые активы... |
Спасибо всем за помощь. В итоге решила вапще это GBP: 2.00 не переводить, и оставила как есть: Уставной капитал компании: GBP 2.00 |
|
link 4.04.2006 6:42 |
по-русски будет 2,00 фунта стерлингов |
You need to be logged in to post in the forum |