DictionaryForumContacts

 Shannon

link 30.03.2006 14:02 
Subject: spinal extractor
Помогите, пожалуйста, перевести:
"Cook the beans in lightly salted water until tender crisp. Cut the tomatoes into 1/2 inch dice."
Заранее спасибо.

 loner

link 30.03.2006 14:10 
Варить фасоль в слегка соленой воде пока хорошо не проварится. Помидоры порезать кубиками 1/2 дюйма шириной.

 Aiduza

link 30.03.2006 14:14 
а куда вставлять сабж? его-то переводить надо или нет? выражайте мысли точнее.

 loner

link 30.03.2006 14:16 
Здесь видимо произошла накладка с постом выше. Обычное виртуальное столкновение. Со мной такое тоже случалось

 Shannon

link 30.03.2006 14:17 
Извините, тут какой-то глюк... Я давал нормальный контекст, а фасоль заехала сюда из соседней темы... :(

 Shannon

link 30.03.2006 14:20 
Вот контекст:

- Extrication teams: the usual number of members is 6, made up from fire-men, marshals, rescue workers, paramedics; it may also include one or two doctors. Regular training is essential.
Individual equipment recommended:
• overalls bearing the word “extrication”,
• appropriate shoes,
• gloves, scissors and/or a knife,
Collective equipment recommended:
• casualty immobiliser and spinal extractor of a type recommended by the FIA,
• a set of cervical collars,
• a back board,
• a fire-proof blanket (recommended).

 nephew

link 30.03.2006 14:29 
подъемное устройство для лиц с травмами позвоночника

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo