DictionaryForumContacts

 waitS

link 28.03.2006 20:29 
Subject: minute horizons
Помогите перевести это стихотворение, я никак не могу понять про neighbor's dog и при чем тут poker :'(
"The minute horizons,
Of a shielded sun god,
Air in landed start,
Breathless divers in the sea of passion.
Skin thy neighbor's dog,
Deep as a widow's pain
Let us partake in the beauty of poker,
Trade your souls for ice cream on a stick
Tasty and forever!"

 alk

link 28.03.2006 21:10 
http://en.wikipedia.org/wiki/Serj_Tankian
http://soad.al.ru/translations/
http://soad.al.ru/articles/faq.html
О чем поет Серж в своих песнях?
Большинство песен SOAD не имеют однозначного толкования и могут пониматься по-разному, однако многие песни имеют определенный смысл и происхождение. В конце этого FAQ приведены комментарии к некоторым песням.
Вот что говорит Серж о своих песнях: "Темы наших песен - от политики и социальных проблем до любви и ненависти, до наркотиков"… "Мы открыты для любых тем. Несмотря на то что мы считаемся тяжелой группой, мы можем, например, сделать песню о любви"… "Мы не сосредотачиваемся на агрессивных эмоциях, хотя они у нас есть. Злость становится более злобной, когда вы спокойны вначале. В этом ключ к нашей динамике"…

в общем похоже, что собачку соседскую собираются освежевать %(

 waitS

link 28.03.2006 21:36 
Да про Сержа я знаю, мне хоцца про собачку понять

 alk

link 28.03.2006 21:48 
ставится ли автором задача, чтобы это было понято? однозначно понято?
Судя по приведенным переводам других текстов, нет.
Еще раз приведу отрывок из программы Севы Новгородцева, очень меня в свое время покоробившей своей правдой.
Yes мне нравится больше, чем SOAD.
http://seva.ru/rock/?id=1193
...
Помнится, этот альбом попал мне в руки году в 1974-м, знакомый фарцовщик принес. Она тогда поразила меня своим космическим настроем. Это была какая то неземная, инопланетная музыка. Не я один так это воспринял. В Англии стихи Андерсона пытались анализировать сотни, если не тысячи. В газете "Мелоди Мейкер" тогда печатались объявления: "25 пенсов. Расшифровка текстов Yes. Брошюра" Без расшифровки понять было трудно: "Blue tail, Tail Fly, Luther in Time... Еven Siberia goes through the motion..." - "Синий хвост, хвостовой полет, Лютер в ритме, даже Сибирь движеньем охвачена..." Тут вы можете скептически ухмыльнуться - знаем мы, мол, эти интеллектуальные штучки. Наоканчивали гуманитарных университетов и гонят пургу. В том-то вся и штука, однако, что автор, Джон Андерсон, никаких университетов не оканчивал, у него с образованием вообще плохо. В детстве по утрам разносил газеты, потом постарше стал, начал развозить молоко. То есть юность была трудовая, к розовой философии не располагала. Когда самому Андерсону задавали вопросы о его поэзии, он говорил, что подбирает слова, которые подходят по настроению и ритму песни.
...

 waitS

link 28.03.2006 22:10 
Это не совсем аналогичный случай
Вот:
"I feel like i was hit by a dozen bricks,
my body goes one way as 1000 needles prick,
A deadly rose stands silently,
but its thorn slices violently..
You look like a flower too,
but we dont know you are so powerful,
sometimes I wish that we never met,
but then my heart pump up again...
seductive leaves fall from the sky,
as a tree, it starts to die,
one by one they fall to the ground,
landing softly without a sound...
My feelings are something I never show,
my little secrets you never know,
I try to help by defending you,
but then you tell me you hate me... I HATE YOU TOO..."
Чего тут непонятного? (разве что pump up) И таких у него много. Стихи Сержа более осмысленны, чем песни. Из чего я делаю вывод, что и про собачку - поддается переводу. Кто нибудь, help!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo