Subject: обращение имущества В настоящее время на рассмотрении в Государственной Думе РФ находится проект федерального закона «Об обращении имущества, находящегося в собственности граждан и юридических лиц, в собственность Российской Федерации (национализации)».Подскажите, как лучше перевести это предложение. Мой вариант: Draft federal law "On the ... property of legal parties and individuals, ...ownership of Russian Federation (nationalization), is currently under consideration of State Duma of RF. |
foreclosure/foreclose - но я не уверен, подойдт ли |
Emininent Domain Act 8)) http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/eminent+domain something to chew on) |
Аня, вот здесь несколько определений национализации, думаю, можно из них что-то выбрать: http://www.google.ru/search?hl=en&newwindow=1&q=define:nationalization |
|
link 27.03.2006 15:39 |
transfer of property? |
поднимаю веточку - V, будете мимо проходить, так не проходите мимо)) в смысле could you please opine |
эх, раз, ещё раз.. (curiousity caused one feline a lot of problems 8)) |
|
link 28.03.2006 14:24 |
Определения национализации (и варианты перевода "обращения в собственность") The action of bringing land, property and industries under the control of the nation. -- ucatlas.ucsc.edu/glossary.html Nationalization is the transfer of property rights from the private sector to the public sector. -www.unm.edu/~gleasong/350/f2004/350concepts.html conversion from private to governmental ownership and control changing something from private to state ownership or control Nationalization is the act of taking assets into state ownership. Usually it refers to private assets being nationalized, but sometimes it may be assets owned by other levels of government, such as municipalities. Similarly, the opposite of nationalization is usually privatization, but sometimes it may be municipalization. Nationalization that happens after a previous privatization is often called renationalization. |
я вот дочитался до глагола condemn как узкоподходящего |
Так я вчера на эти определения давала ссылку. :-) |
|
link 28.03.2006 15:06 |
Irisha извиняюсь, значит я Ваши проглядел -- тут ведь так, либо писатель, либо читатель, а вместе не получается. |
Да нет, мне надо было их сразу сюда выложить. :-) |
рекомендую в юридическом словаре посмотреть следующие термины: foreclose наводит на многие полезные размышления...:-) ЕДИНОГО на все случаи жизни перевода вынесенного аскером в ветку вопроса - не существует не ищите |
You need to be logged in to post in the forum |