Subject: invoiced cost Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Committed and invoiced costs and manhours this month and to date Заранее спасибо |
Фактически понесенные и выставленные (в счёте) (накладные ) расходы и (профессиональные) гонорары - с начала текущего месяца и до наст. вр. |
Спасибо! |
Вот только никак не пойму manhours - это человек-час, что означает (профессиональные) гонорары? |
Aika, поскольку контекста нет, то я предположил, что речь идет о "человеко-часах", затраченных какой-то фирмой, оказывающей проф. услуги (напр., юристы, аудиторы, переводчики и т.п.) - и тогда "гонорары" ложится нормально. Если же у Вас контекст иной - то просто подправьте мой вариант в соотв. с Вашими реалиями. |
Thanks for explanation. |
Чаще всего так и пишут - человеко-часы, человеко-недели, человеко-месяцы. |
You need to be logged in to post in the forum |