DictionaryForumContacts

 Maria Klavdieva

link 26.03.2006 13:19 
Subject: бухгалтерская проверка
Люди, помогите пожалуйста!
Как перевести "бухгалтерскую проверку" (и, если можно, отличается ли она от проверки бухгалтерских документов), в частности в контексте "Методика внутренней бухгалтерской проверки бюджетных учреждений" (она есть и в других контекстах). В multitran'e есть check of accounts (проверка бухгалтерских документов), но это ведь не то - или то?
Буду очень благодарна!

 Maria Klavdieva

link 26.03.2006 13:40 
Я нашла такой вариант: internal accounting review - подходит?

 Dimking

link 26.03.2006 14:03 
internal audit, если я правильно понял.

А вообще - потерпите немного, все нормальные мультитране днем спят, а ночью проснутся и Вам помогут.

 Maria Klavdieva

link 26.03.2006 14:16 
Спасибо, но тут проблема в том, что это все - про internal control и internal audit. И периодически всплывает эта "бух. проверка". В нашем инете (рамблере и яндексе) она присутствует тоже. А вот internal accounting review of transactions, organizations etc. хорошо гуглится, и поэтому я думаю, что м.б. "слово найдено"! Или нет? А про ночь - это верно...

 kintorov

link 26.03.2006 15:32 
internal audit

Auditors as a result of their review render their opinion as to whether the financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of the Company in confirmity with the Accounting Principles and other requirements in accordance with applicable law.

(IMHO)

 Maria Klavdieva

link 26.03.2006 15:48 
Вот цитаты из моего отчета, оригинал - русский (это public sector):
"Внутренний аудит подразделяется на внутрихозяйственный (внутренний контроль) и внутриведомственный государственный (муниципальный) финансовый контроль = Internal audit is divided into intraorganisational (internal control) and intradepartmental state/municipal financial control. "
и дальше:
"Основные внутренние документы, которыми руководствуются сотрудники Контрольно-ревизионного управления в своей работе:Методика внутренней бухгалтерской проверки бюджетных учреждений;..."?????
Нельзя же ее обозвать Methodology for internal audit of state-funded entities, если Internal audit - это ваще все! Или я просто не в курсе и можно? И плевать на вс определния...
А если дальше по тексту просто "бухгалтерская проверка" (как оно и есть) и в яндексе и рамблере тоже сплошная "бухгалтерская проверка" без внутренней?

 kintorov

link 26.03.2006 16:11 
Internal audit shall be divided into intercompany or internal control and intradepartmental state/municipal financial control.

the Internal Audit Procedures/Standards for government organisations (IMHO)

Подождите Иришу, она Вам все объяснит.

 Maria Klavdieva

link 26.03.2006 16:38 
Спасибо!!!

 Irisha

link 26.03.2006 17:05 
Так трудно судить, какое деление идет внутри внутреннего контроля и аудита - ведь это может включать и проверку соблюдения производственных технологий, экологических норм и пр., а не только финансовые и бухгалтерские дела. Вы дали контекст для внутреннего аудита, а для проверок не дали. Пока могу предложить audit/review of accounting systems (accounting system controls), а так это может быть и accounting due diligence.

 Maria Klavdieva

link 26.03.2006 17:21 
Irisha, спасибо, что включились! Нету этого контекста! Это отчет по огромному проекту международных доноров "по ведению бухгалтерского учета, формированию финансовой отчетности и проведению аудита", так что, думаю, здесь вряд ли идет речь о проверке соблюдения технологий и пр. Вернее идет: например, берут больницу и сравнивают остатки продуктов в кладовой с бухгалтерскими документами.То деление, которое я привела - это цитата и ее перевод. review of accounting systems мне нравится, а вот то,о чем я говорила выше, т.е. прогугленное internal accounting review (это не российские, а всякие западные ссылки)- это вам не нравится?

 Irisha

link 26.03.2006 17:33 
Про технологии я написала, имея в виду, что вообще может входить во внутренний аудит. А то, что Вы сейчас описали (сравнение остатков - это вообще инвентаризация). Да в общем-то ничего против internal accounting review у меня нет. Но вот Вам еще (может, где-то в тексте пригодится): internal review of accounting records and/or (accounting) practices/policies/procedures/controls

 Maria Klavdieva

link 26.03.2006 17:44 
Отлично, спасибо! Только, если можно, у меня тогда еще вопрос - а инвентаризация это не часть аудита? У них это как часть проверки или инспекции (наши госорганы любят такие слова). Я в целом перевожу это как reviews или audits.

 kintorov

link 26.03.2006 17:48 
инвентаризация - stock take

 Maria Klavdieva

link 26.03.2006 17:49 
Я имею в виду проверки или инспекции = reviews или audits.

 Irisha

link 26.03.2006 18:01 
Инвентаризация может быть и совершенно самостоятельной операцией (например, если в компании происходит смена материально ответственных сотрудников - при передаче дел проводится инвентаризация), но может и входить во внутренний аудит (определяется масштабами проверки и заданием аудиторов - скажем, если это аудит (состояния) бухгалтерского учета основных фондов или запасов предприятия, то без инвентаризации, имхо, не обойтись).

А инвентаризация - это, да, stocktaking, inventory taking, inventorying, physical count of...
Например, (выявлено в ходе) инвентаризации - the physical inventory taking (exercise)

 Maria Klavdieva

link 26.03.2006 20:41 
Irisha, спасибо вам большое за помощь, вы всегда даете очень дельные советы. Простите за задержку, пришлось на 2 часа отлепиться от компьютера.
МК

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo