Subject: а, следовательно, создает запас прочности при неблагоприятных рыночных тенденциях и усилении конкуренции на рынке. Контекст: [......дамы, отвернитесь и заткните уши]Проводимая программа реконструкции и модернизации предприятия дает возможность регулирования расхода энергоносителей, применения более дешевое сырье и материалы (! - так в оригинале), что позволяет достичь больших показателей рентабельности, чем средних по рынку, а, следовательно, создает запас прочности при неблагоприятных рыночных тенденциях и усилении конкуренции на рынке. Моя попытка: The Company's reconstruction and modernization program which is currently implemented (which is being implemented?) enables it to regulate energy consumption (consumption of energy resources) by using cheaper raw and basic materials, which allows it to attain higher profitability [indicators] as compared to the average market figures, and, therefore, to create a safety margin .... ... После этого хочется переводить только апостили, да и то штук по пять в день, не больше... |
The program of restructuring and modernization, which is currently underway, allows energy costs regulation and application of cheaper raw materials. This makes profitability indicators higher than average, and, therefore, creates a higher margin, as market conditions are unfavorable and competition is getting more severe. |
IMHO: Я думаю, Вы правильно угадали, что там было "применяя более дешевое...", т.е. я бы оставила Ваш вариант to regulate energy consumption by using... The existing program designed/designated for/aimed at... ... ensuring profitability above the market average.../outstripping the market... Для запаса прочности предложу: ...serving/acting as a buffer against unfavorable market trends and strengthening competition ...mitigating/absorbing unfavorable... ...building/allowing/providing an adequate margin of safety to protect against/mitigate/minimize unfavorable... Я тока не поняла, а что Вы имеете сказать против женщин? :-) |
and therefore makes allowance for adverse market trends and toughening market competition |
The ongoing reconstruction and modernisation programme allows regulating energy consumption by using cheaper raw and basic materials/since cheaper raw and materials are used for this purpose, thus, ensuring higher profitability than the average market’s and |
The ONGOING programme for reconstruction and modernization (renovation?) of the enterprise/plant will lead to/is aiming/targeted at better control over spending of energy carriers .... вместо therefore по-моему лучше consequently |
Irisha: Я отнюдь не против женщин. Им лишь предложено заткнуть уши, чтобы не слушать (или не слышать) моей эмоционально-площадно-бранной реакции на полученный текст... За советы и варианты спасибо! |
А! Значит, Вам удалось сдержать порыв. :-) |
Пока удалось. Что будет дальше (когда весна начнется) - не знаю... |
Алекс, попробуйте неблагоприятный переводить как "adverse" - imho более кошерно звучит. Еще одно излюбленное слово там же "запас" - попробуйте headroom. типа provide (sufficient) headroom against/to cope with/to cover against adverse developments/movements ИМХО |
"запас прочности" в контексте финансовых сделок и т.п. - robustness (и ейные производные) |
и еще один вариант, который иногда неплохо ляжет на "запас прочности" - это resilience (типа нашего "ваньки-встаньки" - его бьют, а он не поддается :-)) здесь - имхо ляжет контекстуально |
You need to be logged in to post in the forum |