DictionaryForumContacts

 Anton Klimenko

link 24.03.2006 11:08 
Subject: constructed dialogue ling.
Добрый день всем!

Что-то не найду перевода constructed dialogue, термин встречается в контексте: социолингвистика, контекст:

Include the complete inventory of quotatives used to introduce constructed dialogue. Four major quotative verbs may well be involved: say, go, think, be like and zero.

Кстати, quotative verb тоже не могу найти...

Заранее всем спасибо.

 Анна Ф

link 24.03.2006 11:23 
построение диалога
логика, структура построения диалога

 JetFighter

link 24.03.2006 11:26 
конструктивный диалог (есть такое устойчивое словосочетание)
может быть под quotative verb подразумевается часто употребляемый глагол

 Анна Ф

link 24.03.2006 11:31 
Да, это же "цитировать", так что похоже на то

А вот "конструктивный" диалог - "constructive", а здесь, кажется, речь идет о компонентах речи

 Daisy_

link 24.03.2006 11:33 
конструктивный диалог

 JetFighter

link 24.03.2006 11:35 
Да, похоже на то. Может тогда структурный дилог?

 o-george

link 24.03.2006 11:43 
Я ДИКО извиняюсь, но "конструктивный диалог" - это когда высокие договаривающиеся стороны не лаются, а приходят к взаимно-приемлемым компромиссам.

Контекста мало. Но похоже, что речь идет о том, как строится диалог и какие компоненты при этом используются. Так что, скорее, "построенный диалог"

quotative verb - вероятно - глагол, вводящий цитату

 Anton Klimenko

link 24.03.2006 11:45 
2 JetFighter
Да, наверное, вы правы, quotative - часто употребляемый глагол, судя по всему...

2 Анна Ф
Да, речь идет о компонентах речи, а именно - об этих самых quotative verbs. Судя по контексту, это глаголы, которые предваряют высказывание...

 JetFighter

link 24.03.2006 11:56 
В лингвистике встречается термин "квотативный глагол"

 Anton Klimenko

link 24.03.2006 12:44 
УРА!!! Нашел!!

Может, еще кому-нибудь будет интересно:
constructed dialogue - это то же самое, что и direct speech. :)

 mahavishnu

link 24.03.2006 14:44 
Опять эти самые имплицитно/эксплицитные языкации. Назовут же по-новому...

 catsseeyou

link 24.03.2006 15:38 
Антон, у Вас новая работа?
Какая, если не секрет? Или Вы это для души переводите?
Хехе, я студентка Ваша. Бывшая уже.
А Вас не хватает, Антон Юрьевич.
Желаю удачи в новой работе

 Anton Klimenko

link 24.03.2006 22:28 
Вот так встреча... Катя! (простите, если не угадал :))))))))

Да, у меня новая работа (со старой-то я ушел, как видите:)))), какая - не секрет, у второй группы можете спросить :)) А для души эту социолингвистическую белиберду переводить бы я не стал ни за что, случайно возникла необходимость.
Мне тоже вас всех не хватает чертовски... Передавайте всем привет! :))

P.S. смотрю на часы, вспоминается:
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary... :)))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo