|
link 4.08.2004 13:41 |
Subject: насчет droop Обращаюсь к опытным коллегам - огромное количество раз попадалось слово droop в значении "линейное изменение скорости агрегата от хол. хода до номинальной"Т.е. смысл понятен, НО как быть когда слово в названии параметра или в таблице - перевод получается очень длинный. Например droop speed, droop mode - каждый раз изощряюсь в зависимости от требований заказчика. Да и просто в тексте каждый раз писать такую фразу... Может у кого есть более компактный вариант? Поделитесь плиз мыслями по этому поводу |
(период) стабилизации? |
это, типа, не "разгон" ли по руццки? ;))) |
|
link 5.08.2004 7:13 |
Спасибо откликнувшимся, приму к размышлению Я думаю в таких случаях все-таки лучше каждый раз у заказчика уточнять |
Это никак не разгон, т.к. скорость всё-таки падает. Один из вариантов в Multitran - "падение оборотов". |
Может ослабление? У меня счас в переводе "Droop speed" в значении "уменьшении скорости при увеличении момента" (тут как раз ослабление получается) ... |
имхо "проседание" |
You need to be logged in to post in the forum |