DictionaryForumContacts

 Marusechka

link 4.08.2004 13:41 
Subject: насчет droop
Обращаюсь к опытным коллегам - огромное количество раз попадалось слово droop в значении "линейное изменение скорости агрегата от хол. хода до номинальной"
Т.е. смысл понятен, НО как быть когда слово в названии параметра или в таблице - перевод получается очень длинный. Например droop speed, droop mode - каждый раз изощряюсь в зависимости от требований заказчика. Да и просто в тексте каждый раз писать такую фразу...
Может у кого есть более компактный вариант? Поделитесь плиз мыслями по этому поводу

 Влад

link 4.08.2004 15:56 
(период) стабилизации?

 Vedun

link 5.08.2004 4:58 
это, типа, не "разгон" ли по руццки?
;)))

 Marusechka

link 5.08.2004 7:13 
Спасибо откликнувшимся, приму к размышлению
Я думаю в таких случаях все-таки лучше каждый раз у заказчика уточнять

 winhild

link 24.04.2007 15:30 
Это никак не разгон, т.к. скорость всё-таки падает. Один из вариантов в Multitran - "падение оборотов".

 grifffin

link 27.08.2012 18:46 
Может ослабление?
У меня счас в переводе "Droop speed" в значении "уменьшении скорости при увеличении момента" (тут как раз ослабление получается) ...

 tumanov

link 27.08.2012 19:00 
имхо
"проседание"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo