|
link 22.03.2006 15:49 |
Subject: per occasion Друзья!Подтвердите или опровергните, пожалуйста, мою догадку. Сочетание в теме поста - это вероятно некое клише? Соответственно, есть четкий перевод,которого у меня нет, есть только догадки. ВЫражение встречается в оффиц. тексте в предложениях типа: Acquire or dispose of shares in any company for a value in excess of 20% of Target’s total asset value, per occasion. Capital expenditures in excess of 20% of Target’s total asset value, per occasion. Что это такое, посоветуйте компетентно. По случаю? или еще как-то... Всем спасибо заранее. |
приобретение или продажа/отчуждение акций/долей любого хозяйственного общества в размере/на сумму, превышающую 20 пр. общей стоимости активов Целевой(го)/компании/общества - на каждый отдельный случай/в каждом отдельно взятом случае/по каждому отдельному факту приобретения/отчуждения капрасходы в размере, превыш. 20 пр.... - далее по тому же щаблону |
You need to be logged in to post in the forum |