DictionaryForumContacts

 LyraBelaqua

link 22.03.2006 15:49 
Subject: per occasion
Друзья!
Подтвердите или опровергните, пожалуйста, мою догадку.
Сочетание в теме поста - это вероятно некое клише? Соответственно, есть четкий перевод,которого у меня нет, есть только догадки.
ВЫражение встречается в оффиц. тексте в предложениях типа:
Acquire or dispose of shares in any company for a value in excess of 20% of Target’s total asset value, per occasion.
Capital expenditures in excess of 20% of Target’s total asset value, per occasion.
Что это такое, посоветуйте компетентно.
По случаю? или еще как-то...
Всем спасибо заранее.

 V

link 22.03.2006 15:59 
приобретение или продажа/отчуждение акций/долей любого хозяйственного общества в размере/на сумму, превышающую 20 пр. общей стоимости активов Целевой(го)/компании/общества - на каждый отдельный случай/в каждом отдельно взятом случае/по каждому отдельному факту приобретения/отчуждения

капрасходы в размере, превыш. 20 пр.... - далее по тому же щаблону

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo