Subject: functional stop tech. Можно ли перевести как "функциональная остановка"?Контекст: Это об установке натяжения материала на печатной машине |
Подосзреваю, что functional здесь написано в противоположность emergency stop, если так, то functional можно еще перевести как "рабочая", "эксплуатационная", "нормальная". |
Таки набрал 12 очков. Теперь пожалуй можно и улыбнуться :о) |
я тоже 12. (или поплакать, что не гений:(((() такой тест еще на русском есть |
ты какие отгадал? |
2,8,10,11,13,18,21,23,25,26,27,32 и ха-ха 33, итого 13. Думаю, на русском было бы проще. |
32-? 8-? 11-? 13-? У меня, значит, 11 выходит, обсчиталась... |
Уже 16! 4,16(так просто),29 32 - 1000 YEARS IN A MILLENNIUM |
12 ЕСТЬ (ха-ха) |
Ребята! Тут лучше не "нормальная остановка", а "технологический перерыв" |
33 - это что? :) |
You need to be logged in to post in the forum |