DictionaryForumContacts

 justboris

link 21.03.2006 6:27 
Subject: Наименование монтажной единицы construct.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Заголовок столбца таблицы. В этом стобце -
Спец.оборудование
Освещение
розеточные сети 220 В
Вентиляция
оборудование кухни

Wirinig Name - вполне подойдет?

Заранее спасибо

 kinsman

link 21.03.2006 6:33 
Только не name,
consider: equipment item/system

 justboris

link 21.03.2006 6:48 
спасибо :)
только не equipment :)
wiring item?

 Igem

link 21.03.2006 6:49 
Спецоборудование - что за этим прячется? Кабельные лотки (cable tray)? Support equipment?
Освещение - это, скорее всего, всякая осветительная арматура (lighting fittings/fixtures)
Розеточные сети - это не только проводка, но и сами розетки (cabling + sockets/outlets) - опять же, fitting.
Вентиляция и оборудование кухни - (ventilation equipment + kitchen appliances)

Здесь речь не о проводке (wiring), а об УСТАНОВКЕ оборудования:

UNITS TO INSTALL
INSTALLED UNITS
TO BE INSTALLED

 justboris

link 21.03.2006 6:58 
эээ... может быть, но не вполне уверен
остальные стлобцы - маркировка кабеля, заводская марка кабеля, количество и сечение жил, куда, откуда, назаначение, длина кабеля, графа для отметки строительства

 justboris

link 21.03.2006 7:02 
кстати, адекватно как сказать - сечение жил кабеля ? core diameter?

 Igem

link 21.03.2006 7:09 
А! Тогда, м.б. "power supplied equipment"? Длиннова-то..

 Igem

link 21.03.2006 7:11 
core section

 kinsman

link 21.03.2006 7:11 
как насчет cable cross-section

 VissonAn

link 21.03.2006 8:42 
Про кабели тоже говорят install. У нас еще в таблицах пишут description - как вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo