DictionaryForumContacts

 sega

link 4.08.2004 9:22 
Subject: A.M. и P.M.
Здравствуйте, коллеги!
Возник такой вот вопрос: 12 часов 35 минут (день) - будет переводиться
как 12:35 A.M. или это уже 12:35 P.M.?
Благодарю Вас за ответы и помощь.

 Makenskee

link 4.08.2004 9:36 
после 12ти днем, это уже pm

 Vedun

link 4.08.2004 9:36 
После такого вопроса лично я вам явно не коллега... :-Р

Конечно р.м.

 10-4

link 4.08.2004 9:44 
Вот 13:25 переводится на английский как 1:25 p.m. У американцев все чаще встречается 13:25 hrs, а новейшее веяние (особенно в континентальной Европе) -- 1325 hrs (произносится thirteen hundred twenty-five hours)

 sega

link 4.08.2004 10:20 
2 Vedun Зачем же так категорично :-D Обидели прям, чесслово, форум ведь для того и создан, чтобы консультироваться про разным вопросам
Разумеется, всем известно, что до полудня - это A.M., а после полудня - соответственно P.M. Просто переклинило :)) и при переводе возник вопрос, а не будет ли 12:35 p.m. восприниматься англосаксами как 12:35 ночи

 И

link 4.08.2004 10:30 
Не думаю, что коллегу переклинило. Дело здесь именно в 12. Например, если время 13:25, то можно написать 1:25 p.m., т.е. 13 заменить на 1, а в случае с 12:25, 12 на 0 не заменишь. Я только не поняла, почему нельзя просто оставить 12:25 (без p.m.), и так все понятно.

 Anni

link 4.08.2004 10:36 
http://ww2010.atmos.uiuc.edu/(Gh)/guides/maps/utc/utc24.rxml

P.S. А что такого в этом вопросе? даже англичане считают нужным (и не стыдятся!) пояснять для себя как переводить 24-часовые в a.m./p.m. См. ссылку выше.

 pushok

link 4.08.2004 10:43 
Они такие же люди как и мы. и не все знаю это, так что просто спросить это спросить. лучше не ответить просто, чем обижать. Разве не так друзья.

 И

link 4.08.2004 19:52 
Да уж! Давайте без подколов. Я 12 лет занимаюсь переводами по финансово-экономической тематике, хоть и не являюсь профессиональным переводчиком, и, тем не менее, бывают ситуации, когда нужно посоветоваться, или просто клинит.

 THE RED

link 4.08.2004 22:55 
Attn: И и другим
Про веяния:
Есть такое, но оно замечено мной еще в прошлом веке в журнале для любителей истории авиации. Статья была про английских летчиков, совершавших боевые вылеты над Европой. Очевидно, здесь скорее употребление "1325hrs" узкопрофессионально.
По моему опыту, в нынешней письменной речи (сами британцы и "континентальная Европа" употребляют 16.00 и так далее, без указания am или pm или hrs. В разговоре говорят 4, 5 часов, тоже без указания am или pm, однако если не хотят особо подчеркнуть/уточнить.
У меня есть наблюдение, что такое чаще встречается при общении англоязычных с неанглоязычными.

Возможны варианты.

 Slava

link 5.08.2004 6:53 
Амеры, например, в речи вообще не употребляют 24-часовую шкалу, а говорят как мы: 11 (o'clock), 12, 1,2,3, etc. Т.е., час дня, 2 часа, 3 часа и т.д. 24 часовая система - только если очень критично или может возникнуть непонимание.

 SEK

link 5.08.2004 7:46 
Все здесь предельно ясно - 12:35 дня это 12:35 p.m., а 12:35 ночи - это 12:35 a.m. и никак иначе. Соответственно 13:35 дня - 1:35 p.m., а 1:35 ночи - 1:35 a.m. На ноль ничего заменять не надо. Про переход Европы и США на 24 систему счета не слышал и удивлен - встречал много раз американцев, которые ПРОСТО В УПОР НЕ ВОСПРИНИМАЮТ ВРЕМЯ, УКАЗАННОЕ ПО ПРИВЫЧНОЙ НАМ 24-часовой схеме. Другое дело, действительно есть проблема в том к какому дню принадлежит ночь. Эта проблема возникает при переводе сенансов кино и расписания клубов. Все-таки я придерживаюсь правила, что ночь принадлежит к предыдущему дню, хотя от нейтив спикеров слышал и другое мнение :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo