Subject: face Доброго времени суток, господа!Помогите перевести слово "face" в следующем предложении (речь идет о пультах управления): The main console consists of several panels identified according to their position. Each panel is divided up into faces which are individually described in the different subchapters. Я понимаю о чем идет речь, а как это назвать по-русски, что-то никак не соображу, пришедшие в голову варианты не нравятся:( Заранне спасибо! |
имхо: главный пульт управления - несколько шкафов - секции |
А вы поделитесь, о чем идет речь, а то слова panel и face имеют очень много значений, не говоря уж о скидке на ненативность авторов. ПС А я письмо так ждал, так ждал... |
2 SkyWorker Я и написала все, что есть! Это раздел Руководства по эксплуатации, про пульты. Насколько там видно из рисунка, есть главный пульт, он разделен на несколько панелей (по "тематикам" - управление размотчиком, печатными секциями, намотчиком и т.д.). А эти панели, в свою очередь, разделены на "faces", причем они больше не употребляются нигде, кроме этого пассажа. Я пока написала "секция", но этот вариант мне не нравится:( Если есть рабочее мыло, могу скинуть туда пару страничек для наглядности. Мне просто на этой неделе доделать нужно, а переводить еще страниц 100, правда, с рисунками и фотками:( |
2 SkyWorker может, вы можете еще посоветовать какие-нибудь полиграфические словари он-лайн? Я только один знаю, там многого нет. ПС: А письмо будет, будет:) |
faces - модули, блоки, сегменты, элементы – выбрать по вкусу. "секция" лучше не надо, чтобы не путать с печатными. Словарей не знаю, у меня для сложных случаев специалисты (сервисники, печатники) под боком. |
а учебники какие-нибудь? у меня только по глубокой печати есть |
You need to be logged in to post in the forum |