|
link 19.03.2006 9:43 |
Subject: с нарастающим итогом Коллеги!Не могли бы вы проверить, правильно ли переведена сия кошмарная фраза, т.к. для меня эта тема все еще "ужас, ужас, ужас"!:Отчеты предоставляются в форме справки в разрезе утвержденных законом области об областном бюджете статей доходов, разделов и подразделов расходов областного бюджета с нарастающим итогом с начала года с выделением показателей в разрезе доходных и расходных статей за отчетный месяц Мой humble вариант: Буду ужасно благодарна! |
|
link 19.03.2006 11:03 |
certificates -- м.б. data sheets или charts, зависит от того, насколько они официальны. ...with a breakdown by income line items and expenditure sections and subsections... с нарастающим итогом = cumulatively ... with income and expenditure data/numbers/amounts for the month... -- думаю, что никаких особых показателей там нет, это просто доходы и расходы за отчетный месяц. |
|
link 19.03.2006 11:41 |
Анатолий, спасибо вам огромное за очень полезный для меня урок. Гляьте только, пожалуйста, на место ли я всадила термин cumulative: ... in a form of cumulative data sheets with a breakdown by income line items and expenditure sections and subsections (as established by the regional law on the regional budget) for the year-to-date period, emphasizing income and expenditure amounts for the month under report Еще раз спасибо, мне это действительно очень полезно! |
|
link 19.03.2006 11:49 |
...in the form of... emphasizing-> [also] highlighting более-менее пойдет, еще бы Irisha глянула, тогда можно совсем спокойно принять все. |
|
link 19.03.2006 12:02 |
Спасибо, и highlighting мне тоже ужасно понравилось! |
on a cumulative basis :), cumulatively |
You need to be logged in to post in the forum |