DictionaryForumContacts

 Aqua!

link 18.03.2006 21:10 
Subject: tie-breaker clause law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: "the company would be regarded as resident outside the UK under a tie-breaker clause in a double tax treaty"

Заранее спасибо

 kwatts59

link 19.03.2006 4:45 
A "tie-breaker clause" is the rule in the event of a tie.

Example: I challenge you to a game of chess. In the event of a tie, the person who used the least amount of time wins.

 Aqua!

link 20.03.2006 8:07 
Спасибо за помощь!

 V

link 20.03.2006 11:01 
Немного сложнее все.
Тут надо одну сложность пояснить:

речь не о шахматах и не о "ничьей".
В контексте договоров об избежании двойного налогообложения это - так называемая "привязка".
Речь вот о чем: если налоговое резидентство лица ясно и недвусмысленно определимо - то проблемы не возникает. Но если в этом есть двусмысленность (напрмер, лицо ни в одной стране не проводит 183 дня, а путешествует по всему миру, ну или нечто т.п.) - то возникает проблема: в какой именно стране он должен рассматриваться как резидент для налоговых целей? (и соответственно для целей договора об избежании д.н.)

Так вот на случай таких неясных ситуаций в договорах как раз и предусмотрена сложная система "тай-брейкеров", т.е. "привязок-определителей".
Например, если не ясно, к какой стране он ближе, то будет считаться, что он - резидент той страны, с которой у него наиболее тесные связи по бизнесу.

Для юрлиц - система привязок еще более сложная и запутанная.

Так что в налоговых контекстах это все немного менее очевидно в плане перевода, чем в контексте ничьих в спорте.
Я бы перевел так, как я указал выше.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL