DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 15.03.2006 9:25 
Subject: including but not limited to:
перевод я знаю
меня интересует падежи в русском
как правильно?
....
, включая, но не ограничиваясь:
а) стихийными бедствиями, например, землетрясениями, оползнями, наводнениями, эпидемиями;
б) взрывами и пожарами, если только они не являются непосредственным результатом неосторожности, действий или бездействий ПРОДАВЦА или его СУБПОСТАВЩИКА;
или
, включая, но не ограничиваясь:
а) стихийные бедствия, например, землетрясения, оползни, наводнения, эпидеми;
б) взрывыи пожары, если только они не являются непосредственным результатом неосторожности, действий или бездействий ПРОДАВЦА или его СУБПОСТАВЩИКА;

первое или второе
знатоки русского, подскажите

 freelancer_06

link 15.03.2006 9:26 

 konstmak

link 15.03.2006 9:53 
Можно также перевести "включая, в том числе:", что позволит избежать сомнений по поводу падежей.

 shadow

link 15.03.2006 10:04 
я обычно перевожу это "включая в числе прочего"
имхо то же самое только в профиль, по крайней мере проблем (пока) не было.

 Enote

link 15.03.2006 10:35 
а я иногда использую конструкцию: включая (этот список не является полным/исчерпывающим)

 V

link 15.03.2006 14:33 
включая В ЧАСТНОСТИ

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo