DictionaryForumContacts

 voronxxi

link 15.03.2006 5:14 
Subject: shall immediately inform
Скажите, пожалуйста!

Постоянно встречаю эту форму построения глагола будущего времени в контрактах, когда между shall, will (и даже для построения прошлого времени) и непосредственно глаголом народ впихивает различные слова iimediately, at own expense, и так далее - в принципе, что угодно. Я думала, что это типа русские безграмотные переводчики так пишут, а сейчас мне в руки попал очень неплохой английский текст контракта, про который я думала, что писал "носитель" языка до этого момента...

Может быть, я ошибаюсь и такое правило есть?

Заранее благодарю

 Alex Nord

link 15.03.2006 5:19 
shall - Это и есть глагол, хоть и модальный

 BeautifulEyes

link 15.03.2006 5:19 
все правильно, навечие может вставать между двумя частями сложной глагольной формы

 Slava

link 15.03.2006 6:29 
To voronxxi:

А как вы скажете, например, "я туда никогда не пойду"? Неужели never поставите в конец? Думаю, нет.

I will NEVER go there.

Если "never" поставить в другую позицию, это уже будут нетипичные, особые случаи.
Так же и у вас в тексте, имхо.
:-)

 voronxxi

link 15.03.2006 7:17 
2 Slava

Вы правы... но нам говорили в универе, что слова типа always, never, also - ваще исключения - действительно ставятся между частями глагола. но immediately - это уже нечто новое, а at its own expense - это вообще не наречие, а целое предложение. И вообще, часто встречаю чуть ли не предложения. Разве это тоже можно???

 Slava

link 15.03.2006 7:27 
Я попозже процитирую Майкла Свона, если хотите, сейчас не успеваю. У него в книжке много чего про это написано. От себя могу сказать, что целые предложения между shall/will и смысловым глаголом мне тоже не нравятся :-) Вообще, такое употребление типа стало модным и уже не считается ошибкой :-)

 V

link 15.03.2006 14:23 
вск правильно, все кошерно

"незамедлительно уведомляет"

забудьте вы эту классику 19-го века - Бонка, панимашь,... Качалову и т.п.

Я их тоже страшно люблю, и все такое... но надо же и поправку на реальность делать...
:-)

 lоpuh

link 15.03.2006 14:37 
имхо это пошло от split infinitive (to quickly leave, to always want, to legally pay , etc.) или явления одного порядка

 V

link 15.03.2006 16:00 
да в том-то все и дело, что и сплит-инфинитивы за последние 30 лет тоже стали вполне применяться и воспринимаются все более как норма языка, а Бонк - в КЛАССИКЕ языка - все эти 30 лет продолжает трындеть про своё.

Просто надо имхо подходить ко всему - включая любимые и ПРЕКРАСНЫЕ учебники - с позиций разума и "деления всего на семь с половиной" (с)

Критически, сверяя все с опытом (если есть) и практикой.

Абсолютных авторитетов нет.

"Верить нельзя никому. Мне - можно" (с)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL