|
link 14.03.2006 20:10 |
Subject: газетная лексика Подскажите, пожалуйста, как по-английски будет:- вводка |
intertitle -A printed narration or portion of dialogue flashed on the screen between the scenes of a silent film. но это не газетное, а киношное Ж-((( |
|
link 14.03.2006 20:33 |
Спасибо! Я тоже так думала. С интертитрами ещё более-менее понятно, но вот что с вводкой делать, когда у меня её Ворд на водку исправляет, я не знаю! )) |
Вводка – lead |
|
link 14.03.2006 20:39 |
Thank heartily!!! |
imho:could be lead-in or intro "If done correctly, the first paragraph, called the “lead”or “intro” in newspaper jargon, tells the whole story in the shortest form. It is almost like a long headline. Or to put it another way, the lead, like the headline, contains the main idea of the news story. But it is a longer summary of the story than the headline." http://www.csuchico.edu/~gt18/232/The_Pet_Dog.html |
В русском газетном жаргоне тоже часто говорят «лид». Intro можно, мы в немецком газетном жаргоне так говорим (заимствование из английского). |
|
link 14.03.2006 20:50 |
Да, это именно то, что я искала. Спасибо. |
имхо: надзаголовок- header |
|
link 14.03.2006 20:52 |
о! возможно. Лучше, чем ничего.. спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |