|
link 14.03.2006 14:33 |
Subject: title to the documents Кто-нибудь знает, как монжо перевести:title to the documents Спасибо! |
Полное предложение можете написать? |
|
link 14.03.2006 14:48 |
Если бы оно у меня было!!! Перевожу юридический текст. это отдельное предложение - так озаглавлен отдельный отрывок текста. А дальше во всем отрывке это выражение больше не встречается. Может быть это "право на владение документами"? |
Переводите контракт? "Title to the documents" - название статьи, да? О чем говорится в данной статье? |
asker, может, под пытками достойный контекст выдадите? |
|
link 14.03.2006 14:54 |
В статье говорится о том, что все документы находятся в единоличном владении компании и т.д. и т.п. Вот поэтому я и подумала, что выражение можно перевести как "право на владение документами". А Вы как считаете? |
Щас понятно. Просто "Право на документы"! |
|
link 14.03.2006 15:04 |
Под пытками выдаю контекст: Any documents provided by COMPANY to CONTRACTOR shall be deemed confidential and may be used by CONTRACTOR only for the purposes related to WORK. Such documents shall remain in COMPANY’s sole ownership and shall be delivered back to COMPANY either when such documents are no longer required for WORK or forthwith any time upon COMPANY’s demand. |
Ну в принципе всё ясно :) Версия Левитана очень хорошая. |
Здравствуйте! Я перевожу такой же контракт. Вы не могли бы помочь? |
You need to be logged in to post in the forum |