Subject: remedies cumulative Пожалуйста, помогите перевести.это название раздела договора All rights and remedies granted to XXX under this Agreement, under other agreements, or at law or in equity, are distinct, separate and cumulative, and no one of them, whether or not exercised by XXX or YYY shall be deemed to be an election of that remedy only, or to be a waiver or exclusion of any other rights and remedies to which it may lawfully entitled in case of any breach or threatened breech of the terms and provisions hereof. Заранее спасибо |
спасибо за быстрый ответ. это мне уже известно. Я говорил, что все слова в отдельности известны, а вот предложение никак не могу (к концу дня) перевести :)) |
Совокупность средств судебной защиты |
**Совокупность средств судебной защиты** - неверно Поль, Вам две ссылки дали далее действуете методом коллажа :-) |
*Дополнительный характер средств правовой защиты* нашла у Карауловой |
|
link 30.04.2013 15:11 |
дерзкая попытка дилетанта: Все права и средства их защиты, предоставленные "Три ха-ха" по настоящему Соглашению, а также по другим соглашениям, в силу закона или по праву справедливости, являются обособленными, отдельными и совокупными, и ни одно из них, будь оно реализовано со стороны "Три ха-ха" или "Три почему" или нет, не считается выбором только этого средства защиты, либо отказом от любых прочих прав или средств защиты, либо исключением таковых, на которые она имеет право в случае любого нарушения или угрозы такого нарушения условий настоящего Соглашения. |
You need to be logged in to post in the forum |