Subject: Название банка - SOS! Пожалуйста, подскажите, как транслитерировать (или перевести- как в таких случаях поступают???) название банка -"ООКБ (РТБ-банк) в г.Москве" Нужно передать реквизиты банка зарубежным партнерам. Заранее большое спасибо. |
|
link 13.03.2006 7:47 |
RTB Bank |
ПРостите за тупость, но я не поняла все-таки- я ведь название банка для иностранцев должна латиницей передать - или нет? На сайте ничего подобного не нашла. |
А как быть с ООО КБ? |
|
link 13.03.2006 7:57 |
vobsche ne nado ООО КБ pisat' nazvanie banka RTB Bank mozhno RTB Bank, LLC (commercial bank) no eto ochen ne nado esli text ne uridicheski |
Спасибо |
Домино, мне кажется что перевод названия банка зависит от расшифровки сокращения в названии, и переводить следует полное название банка. РТБ банк - это кажется Российский Торговый Банк? |
Да. Но нужен ли переврод? |
|
link 13.03.2006 10:55 |
я бы написала транслитерацию называние если не знала что у них в Уставе. Rossiski Torgovi Bank but translated = Russian Trade Bank |
|
link 13.03.2006 10:58 |
ili poslat im email i sprosit' bank tochno otbetit bistro ili zvonit... eto ne slozhno sprosi kak oni cebya nazivaut po-ang. |
Домино, у Вас как раз тот счастливый случай, когда транслитерация и "перевод" (русская аббревиатура "по смыслу" полностью совпадает с английской: если перевести название как Russian Trade Bank, то аббревиатура так и будет RTB), совпадают, поэтому не сомневайтесь, пишите RTB Bank ПРИ УСЛОВИИ, что у него нет другого ЗАРЕГИСТРИРОВАННОГО названия на английском языке (см. его Устав). что касается LLC or OOO - на форуме сто раз это уже обсуждалось, поиском найдете на OOO Ищите поиском и обрящете |
непонятно однако, почему у Вас название банка в скобках? да, KБ -(коммерческий банк) -так и пишите KB мой вариант: OOO KB RTB-Bank |
lopuh : Название в скобках- ляпсус (простите) , но не мой. Так продиктовали по телефону. |
You need to be logged in to post in the forum |