Subject: Непонятная формулировка относительно перевозки под таможенным контролем Непонятная формулировка в уставе при перечислении видов деятельности:Осуществление перевозки между таможенными органами товаров, которые пребывают под таможенным контролем, без применения при этом предусмотренных действующим законодательством мер обеспечения доставки товаров в таможенный орган. Как же это перевести так, чтобы передать суть (кстати, которую я не могу понять). |
IMHO Transporting goods (placed/processed/remaining) under customs control from one customs facility/area to another ignoring/disregarding security procedures applicable to delivery of goods to customs authorities as provided for in laws and regulations (in effect from time to time). |
По всей вероятности, так: 1. Есть таможенные органы 2. Есть товары, пребывающие под их контролем 3. Есть меры, обеспечивающие доставку этих товаров в таможенный орган 4. Есть законодательство, предписывающие эти меры, и 5. Есть веселые ребята, которые берутся возить эти товары из одного такого органа в другой, не соблюдая оного законодательства. (Если их ловят на этом, они возмущаются: "Помилуйте! У нас такая деятельность в Уставе записана, и вы же сами этот устав утвердили!") Суть прояснилась? |
Какая-то мутная или неграмотная формулировка. ИМХО, имеют в виду, что клиентам не надо класть на депозит сумму, равную стоимости перевозимого под тамож. контролем товара - возможно, есть такая мера обеспечения. Но я про такую касательно таких перевозок не слышал |
Я думаю, что здесь под обеспечением они имели в виду безопасность, а не депозиты/залоги. Может быть, safety стоило использовать. |
Irisha! Спасибо! Вы как всегда помогаете! o-george! Вот то-то и оно! Мне тоже показалось, что эти ребята собираются законов не соблюдать, но я подумала, что такого не может быть. Что же это такое "меры, обеспечивающие доставку этих товаров в таможенный орган"? Где бы ссылку поискать? |
Enote! Вы, наверно, правы. Во чего нашла, правда про Казахстан, но я думаю, что суть, в основном, не меняется. В соответствии с пунктом 3 статьи 74 Таможенного кодекса Республики Казахстан, перемещение по таможенной территории Республики Казахстан иностранных товаров железнодорожным транспортом, в соответствии с процедурой внутреннего таможенного транзита, будет осуществляться только при соблюдении одной из мер обеспечения доставки товаров и транспортных средств. Мерами обеспечения доставки товаров, при перемещении товаров железнодорожным транспортом является обеспечение уплаты таможенных платежей и налогов в любом таможенном органе или перемещение товаров таможенным перевозчиком. В соответствии со статьей 339 Таможенного кодекса Республики Казахстан (далее – ТК РК), обеспечение уплаты таможенных платежей и налогов может представляться в виде: В свете вышесказанного, это получаются по-аглицки "security procedures" или чегой-то другое? |
Лена, у Вас же Украина? Тогда здесь почитайте: http://www.tamognia.ru/sng/ukraine/sec6/chap22.html Я так поняла, что это вообще можно назвать таможенным транзитом, но особенно не вчитывалась. |
Под транзитом я имела в виду начало фразы |
Ириша, ну какая там безопасность. В таможне меры обеспечения - почти всегда деньги. Посмотрите вот здесь, с п.7 http://www.tks.ru/cgi-bin/text.pl?file=200404070014&id=law |
А! Вона как! Меня слово "меры" перед обеспечением смутило. Тогда да, конечно. |
А вот про Украину http://www.tprf.org.ru/leaf11.2.htm Тот же набор - деньги, таможенное сопровождение, TIR. Таможенных перевозчиков у них, похоже, нет. Вопрос, правда, несколько другой - товары уже находятся под тамож. контролем, но никаких других мер они придумать не могут, разве что TIR уже закрыт и отпадает. |
Ириша! Выходит, что по казахским правилам меры обеспечения - это деньги, а по украинским, что меня и интересует, исходя из той ссылочки, что вы мне порекомендовали, вроде не деньги. Голова кругом идет. Вот, что я обнаружила по рекомендованной вами ссылке на украинский таможенный кодекс. То-то мне друг вчера говорил, что когда их склад считался таможенным лицензионным, то они продавали товары еще их не растаможив, но это было нарушение закона, просто никто из таможенников не проверял сколько товара осталось. Судя из нижесказанного, может меры обеспечения доставки товаров, это таки вот такая именно их безопасность. Хотя "предоставление собственником товаров (уполномоченным ним лицом) гарантий таможенным органам", может это деньги? Может мне написать "applicable security and safety procedures"? "Внутренним таможенным транзитом считается перемещение товаров под таможенным контролем Глава 23. МЕРОПРИЯТИЯ ГАРАНТИРОВАНИЯ ДОСТАВКИ ТОВАРОВ, КОТОРЫЕ НАХОДЯТСЯ ПОД ТАМОЖЕННЫМ КОНТРОЛЕМ Статья 161. Мероприятия гарантирования доставки К товарам, которые находятся под таможенным контролем и перемещаются транзитом, может применяться одно из таких мероприятий гарантирования доставки этих товаров к таможенному органу назначения: 1) предоставление собственником товаров (уполномоченным ним лицом) гарантий таможенным органам; |
Лена, ну что я могу сказать... Попробуйте найти перевод Вашего кодекса на английский. Вдруг там что-то приличное отыщется. А потом to secure delivery - термин довольно... емкий :-), и, как мне кажется охватывает и то, и другое. Но вот в том варианте, который привела я, можно наверное добавить security and guarantee procedures. ИМХО. |
Спасибо, Ириша! |
You need to be logged in to post in the forum |