DictionaryForumContacts

 Dimking

link 10.03.2006 14:57 
Subject: история отечества
предмет такой.
все.
точно ктонить знает?

 BeautifulEyes

link 10.03.2006 15:03 
(...) history, обычно так, например Russia history or Peru history

 kinsman

link 10.03.2006 15:04 
А кто Вам мешает перевести как history of fatherland/motherland?
Праздник защитника ведь так переводят.

 gogolesque2

link 10.03.2006 15:07 
kinsman

tak ne perevoditsa prazdnik ili predmet

bydet History ili inogda (bila v moei schkole) Social Studies

a prazdnik Defenders' Day

 Dimking

link 10.03.2006 15:07 
BeautifulEyes, а вдруг это не Россия?

kinsman, да не, ничего не мешает, просто интересно. догадки надоели просто.

 233333333

link 10.03.2006 15:08 
fuck you bitch kiss my asre bitch

 Dimking

link 10.03.2006 15:10 
fyfas.
не, это не подойдет... :-)

 gogolesque2

link 10.03.2006 15:14 
seems we have a nut on board this evening. terets syndrome maybe? :)

 BeautifulEyes

link 10.03.2006 15:15 
ежели не россия, то просто Country History

 gogolesque2

link 10.03.2006 15:17 
Country History zvychit slishkom kak "istoriya zhizni na prirode"

 Dimking

link 10.03.2006 15:21 
gogo, right you are. what is terets syndrome?

 kinsman

link 10.03.2006 15:23 
2gogolesque
BBC refers to it as Defender of the Motherland Day

 D-50

link 10.03.2006 15:23 

 Аристарх

link 10.03.2006 15:24 
Social Studies это общественный науки/обществоведение, скорее всего. Не путайте людей.
Мои соображения. Димкинг ты переводишь что и для кого? Аттестат, диплом? Если это документ нашего русского человека, тогда History of Russia. Если это человек из другой страны, соответственно History of его /ее страна. Просто "Хистори" тоже не надо писать. Это могут понять и как историю отечества, и как историю других стран и мировую, и какую-угодно еще.
Но это все ИМХО

 gogolesque2

link 10.03.2006 15:28 
kinsman
wow! ok.. adding that one to the books! BBC says so then its ok

but history of the motherland i am not too sure about as a school subject - i would stay with history or social studies

Аристарх
not confusing anyone. In my school they called History "Social Studies"

 D-50

link 10.03.2006 15:28 
kinsman,

""BBC refers to it as Defender of the Motherland Day""

В ВВС тоже переводчики работают :-). Это очень русское понятие, на Западе нет такого праздника. 8 марта здесь тоже не празднуют, но скоро будет Mother's Day.
Так что как перевели, так и перевели. Ведь умудряются же здесь переводит на английский страшнейшие словосочетания как "выдано Краснознаменным Ордена Сутулова Управлением внутренних дел ........и т.п. :-)))

 D-50

link 10.03.2006 15:29 
just History would do.
At least in the UK ;-)

 Аристарх

link 10.03.2006 15:31 
D-50
А поймут, что это именно история отечества? Вдруг это тоже важно указать?

 gogolesque2

link 10.03.2006 15:32 
dimking

i probably spelled it wrong but "terets" is a disease with which people are unable to control many things they say and often use profane language for no reason. they also bark, shout, etc..
for example:
A: Hi Bob, how are you?
B: Fuck you Andy, i'm fine. (exaggerated situation, but you get the point)

its a strange disease but it exists

http://www.healthnewsflash.com/conditions/tourette_syndrome.php

 Dimking

link 10.03.2006 15:32 
Ари, да, наш диплом.
Все, всем спасибо.

 kinsman

link 10.03.2006 15:33 
D-50
Ну, понятно, значит BBC тоже фигня.
А если про Вас так скажут, что это так D-50, он тоже переводчик, чего его слушать.

 D-50

link 10.03.2006 15:36 
Аристарх,

Что то не могу понять. Это что, отдельный предмет? То есть есть История и История отечества, История Египта, Украины etc. If so I'm puzzled. can't help. another very russian feature

 Dimking

link 10.03.2006 15:39 
Я к тому, что История России звучит куда более конкретно, чем история отечества, получается что совок выкинули.

 Аристарх

link 10.03.2006 15:42 
D-50
Вот в моем универе было две истории. История России и История США и Великобритании. Допустим, переведем и то и другое на инглиш просто Хистори. И как их потом различать будем?

 D-50

link 10.03.2006 15:44 
kinsman,

"Ну, понятно, значит BBC тоже фигня"

Ничего Вы не поняли. Нет такого понятия и дефиниции в английском. period. Цитирую себя:"как перевели, так и перевели". Все довольны, русским понятно, бриттам тоже.

Если Вы переведете на английский "Отдел административно-хозяйственного, производственного, учебно-воспитательного обеспечения при Управлении минеральный ресурсов Чечено-ингушской ССР", эта дефиниция будет означать ровно столько же. То есть ничего.

 D-50

link 10.03.2006 15:47 
Аристарх,

Так и было два разных предмета?
Тогда пожалуй их нужно как-то развести. :-)

 Аристарх

link 10.03.2006 15:49 
**Так и было два разных предмета?**

Ну да, именно так и было :)

И все таки как-то переводить такие вещи иногда надо.*"Отдел административно-хозяйственного, производственного, учебно-воспитательного обеспечения при Управлении минеральный ресурсов Чечено-ингушской ССР"* Понятно, что у всех свои реалии. Не так давно обсуждали, например, как на агнлийский перевести "военный комиссар г. Москвы" :)

 trix

link 10.03.2006 15:54 
"История Отечества" в школе изучается в младших классах и больше похожа на рассказы об истории. Мне кажется, что туда включается информация о крае, городе, где находится школа и т.д. Но если это диплом ВУЗа, то скорее всего это та же история России. М.б. Local History? Или это тоже не звучит?

 BeautifulEyes

link 10.03.2006 15:56 
Если вас волнует некоторая двусмысленность понятий Россия и СССР, т.е. вы считаете, что название предмета История России не будет подразумевать советсский период, то спешу успокоить, в истории России изучается все, вплоть от тех времен, когда россия была киевской русью. т.е. все этапы исторического развития.

 BeautifulEyes

link 10.03.2006 15:59 
а насчет того, что country history - больше похоже на сельскую историю - не согласна, вот например KOREA: COUNTRY HISTORY текс из туристического проспекта

 Dimking

link 10.03.2006 16:04 
BeautifulEyes, мерси.
Все, хватит, всем спасибо.
Это вообче мне не мой перевод... так, из любюпытства спросил. :-)

 D-50

link 10.03.2006 16:08 
еще раз хочу прояснить свою позицию.
Переводить конечно же надо, но устоявшегося термина нет. Как переведете, так и будет.

Не думаю, что все россияне знают Thanksgiving, Labor, Remembrance, D-Day etc. Хотя Helloween кажется уже знают все :-)

 mahavishnu

link 11.03.2006 20:10 
А кто знает, почему Russia-Motherland, а Deutschland-Vaterland?

 Poleena

link 22.08.2007 6:31 
Продолжая тему :)
Как бы вы перевели "отношение к военной службе" в военном билете?

 Redni

link 22.08.2007 6:41 
Conscription status?

 Madjesty

link 22.08.2007 7:01 
Russia-Motherland, а Deutschland-Vaterland

aber die Kinder Kriege machen

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo