Subject: furbiture Всем доброго дня. Помогите, пожалуйста, перевести слово furniture в следующем контексте:We are already in the final phase of signing the contract with Your company, for the furniture of our chemical XXX. I kindly ask You to verify with Your staff the status of the draft, so to possibly define the furniture of the product for the plant start-up. Заранее спасибо. |
попробуйте найти русский вариант. Он должен быть, так как очень похоже на обратный перевод. Это не английский :-) |
D-50: однозначно, и вполне может оказаться, что это просто "поставка" |
согласен с версией о "поставке". Письмо от итальянцев, а по- итальянски "поставка, снабжение" звучит, как fornitura. Cgfcb,j:))) |
|
link 11.03.2006 20:13 |
... а по-английски, по-моему, иногда furnishing. |
You need to be logged in to post in the forum |