Subject: effected for consideration fin. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:the concept of the supply of services effected for consideration Заранее спасибо |
осуществляемых за плату/на возмездной основе |
Лоера, небось, скажу "за встречное предоставление", а? Лоера? Мне так видится это как возмездное оказание услуг. Нет? :-) |
ГК РФ Статья 423. Возмездный и безвозмездный договоры 1. Договор, по которому сторона должна получить плату или иное встречное предоставление за исполнение своих обязанностей, является возмездным. имхо все три варианта имеют право на жизнь |
You need to be logged in to post in the forum |