DictionaryForumContacts

 Irisha

link 10.03.2006 7:11 
Subject: surface engineering
Таблица, описывающая распределение персонала нефтяной компании по различным участкам/направлениям работы, функциям, в частности:

Finance, control and accounting
Commercial
Audit
Subsurface engineering
Drilling
Surface engineering
Legal
Audit
...

Спасибо.

 kinsman

link 10.03.2006 7:18 
Проектирование объектов наземной инфраструктуры - имхо

 Dimking

link 10.03.2006 7:18 
растолковку вот нашел:

http://www.sea.org.uk/sea_page.aspx?id=54

А об чем речь идет?
кому там поверхность обрабатывают?

 КЛ

link 10.03.2006 7:29 
Если в таблицу и покороче, то обустройство месторождений или наземное обустройство месторождений.

 Irisha

link 10.03.2006 7:45 
Сейчас поговорила с дяинькой, который это все писал, он сказал, что это шире, чем инфраструктура и включает "process engineering, production engineering, mechanical engineering, and other stuff like that"

Наземные (инженерные???) работы???

 kinsman

link 10.03.2006 7:55 
Проектирование наземных cооружений, технологического и производственного оборудования - имхо (но все равно это проектирование всех наземных объектов)

 Irisha

link 10.03.2006 7:59 
Я так поняла, что там не только проектирование, но и управление этими объектами/работа на оборудовании.

 kinsman

link 10.03.2006 8:03 
Из Surface engineering - это не вытекает, но в каждом документе для терминов предусматривается отдельное толкование

 Irisha

link 10.03.2006 8:07 
В самом документе толкования нет, а что автор под этим подразумевал, я написала. Ну, хорошо. Всем спасибо!

 10-4

link 10.03.2006 9:56 
I would keep it general, as the table content suggests:

Subsurface engineering - скважинное оборудование
Drilling - бурение
Surface engineering - наземные объекты

 Irisha

link 10.03.2006 10:03 
Спасибо, Иван.

 Dimking

link 10.03.2006 10:10 
А я облажался... :(

Простишь меня? ;-))

 Irisha

link 10.03.2006 10:18 
Я просто у тебя на какой-нибудь ветке тоже ... облажаюсь, и все. Пойдет? :-)

 Dimking

link 10.03.2006 10:23 
А ты мстительная.... :-)

 D-50

link 10.03.2006 10:51 
может быть и так, как на нашем проекте:

Subsurface engineering = разработка коллектора/резервуара (геолого-геофизические работы)

Surface engineering = Проектирование наземных (технологических) cооружений

зависит от проекта, чем занимается компания и т.п.

 Irisha

link 10.03.2006 10:56 
D-50: subsurface - да, у них действительно "разработка пласта", reservoir engineering. Спасибо.

Dimking: "I just want revenge. Is that so wrong?" (с) :-)))

 oldgeorge

link 10.03.2006 11:22 
Иришка!
В нефти "пластов" не бывает, гораздо лучше "залежь"

 Irisha

link 10.03.2006 11:26 
И них, нефтяной компании, так целый департамент называется (Департамент разработки пластов), наверное, не просто так. :-) Но в любом случае - это не ко мне. В их организационной структуре (которая у меня на англ. и русс.) так написано, а вот про surface (или что-то похожее) ничего нет.

 D-50

link 10.03.2006 11:30 
oldgeorge,

"В нефти "пластов" не бывает, гораздо лучше "залежь""

вы открываете мне глаза...
я оказывается 10 лет неправильно перевожу. Ой-вей!! :-))

 Irisha

link 10.03.2006 12:16 
Раз уж Вы все здесь собрались, а расскажите мне немного про пласты. :-) Это ж, наверное, необязательно "пласты" того, что является объектом добычи, там ведь, небось, и другие ... породы? "по пути" встречаются, которые пластами залегают? Не, совсем идиотка? :-))

 10-4

link 10.03.2006 13:08 
В контексте углеводородного сырья (нефть, газ, газовый конденсат):

Термин "пласт" (formation) является термином свободного пользования и применяется к ЛЮБОМУ слою горной породы, отличеющемуся от подстилающих и перекрывающие его слоев своим составом или физическими параметрами.

Очень часто употребляется как краткая форма от "пласт-коллектор", или "продуктивный пласт", т.е., тот пласт, в котором содержится интересующий нас углеводород (или их смесь). Именно о пластах-коллекторах говорится в сочетаниях "гидроразрыв пласта, заводнение пласта, воздействие на пласт, пластовое давление, пластовая жидкость, пластовый коэффициент и еще много-много др."

Углеводороды не образуют "пласта" - она пропитывают пористые пласты как вода губку. Залежь углеводородов (HC accumulation) - это их скопление в ловушке, образованной одним или несколькими пористыми и проницаемыми пластами и экранирующими (непроницаемыми) породами, а также соответствующей тектонической структурой, что в совокупности удерживает УВ от дальнейшей миграции в земной коре. Одна иди несколько сходных залежей образуют месторождение.

 Irisha

link 10.03.2006 13:13 
Отлично! Спасибо, Иван. :-)

 o-george

link 10.03.2006 23:35 
D-50

Неправильно переводят очень многие, и гораздо дольше чем по 10 лет. К примеру, в ТРАДОСе Global Technical Translations столько бреда накопилось, что читать тошно, а исправлять уже поздно, потому что поздно. Всё уже устоялось, все привыкли и иначе не мыслят.
Иришкин "Департамент разработки пластов" - это "Отдел эксплуатации месторождений", если по-человечески. Но 10 лет назад (а может и раньше) кто-то слепил кальку с английского, в меру своего разумения, или вытащил ее из ПРОМТа, и с тех пор так оно и называется. А пласты разрабатывают угольщики.

10-4 умница. Добавлю только, - чтобы Иришке еще понятнее было, - что эти пласты всегда наклонны, если не вертикальны, и нефтью/газом бывает в них насыщена только верхняя часть, под экраном, а дальше вниз пласт всё тот же, но нефти нет, одна вода.

А если вернуться к той таблице, с которой всё началось, то я бы сказал
Subsurface engineering - Эксплуатация месторождения/Добыча нефти
Surface engineering - Работы на поверхности

 Chewbacca

link 11.03.2006 10:42 
"Subsurface engineering - Эксплуатация месторождения/Добыча нефти
Surface engineering - Работы на поверхности"

Это не есть верно. У D-50 правильно. Дело не в переводе, так ПО-РУССКИ официально называются отделы компании/оператора/проекта. Отдел добычи нефти называется Production, Капитальный ремонт скважин - Workover и т.д.

Пожалста, не путайте аскера. Речь не идет о названии процесса.
Почитайте вопрос:"Таблица, описывающая распределение персонала нефтяной компании по различным участкам/направлениям работы, функциям, в частности"

 Chewbacca

link 11.03.2006 10:55 
o-george

**Но 10 лет назад (а может и раньше) кто-то слепил кальку с английского, в меру своего разумения, или вытащил ее из ПРОМТа, и с тех пор так оно и называется. А пласты разрабатывают угольщики**
_________________________

Когда я начинал работать на нефтепромысле, тогда не то что ПРОМТА, тогда компьютеров не было, в тетрадочку записывали и рисовали. И отделы назывались именно так еще до прихода иностранцев :-)) Так что Вы не правы, o-george.

 o-george

link 11.03.2006 13:01 
Chewbacca, D-50

Всё, я забился, и благодарю вас обоих за науку. Честно говоря, я только геолог, на нефтепромыслах работать не доводилось.
Но раз уж пошел такой подробный разговор - скажите заодно, что есть Workover? Это Subsurface Engineering или как?

 Chewbacca

link 11.03.2006 13:49 
o-george

Workover = КРС = Капитальный ремонт скважин, в отличие от Well servicing, что означает ПРС = подземный ремонт скважин

 o-george

link 11.03.2006 14:01 
Sorry, you didn't answer my question :)

 Chewbacca

link 11.03.2006 14:57 
Oh, I've got it. The answer is No. :-)

 o-george

link 11.03.2006 16:32 
Thanks. So we can place it into Surface Engineering, can't we?
Or maybe there are some other options Irisha just didn't show us?

 D-50

link 11.03.2006 21:34 
o-george

another no, now from me

 o-george

link 12.03.2006 9:22 
D-50
Thanks. But what is it then?

Irisha
Could you kindly publish the whole scope of headlines from the shEEt :) you were/are working with?

 Irisha

link 12.03.2006 9:31 
Еще раз напомню, что речь идет о людях/сотрудниках (они тоже люди :-))), занятых в компании в:

Leadership
Subsurface Engineering
Geoscience
Drilling
Projects
Operations
Surface Engineering
Technicians
Commercial
Finance, Control and Accounting
HSE
DCT
SCM
HR
Legal
Audit
Security
Corporate Functions
Administration
Other

 o-george

link 12.03.2006 10:19 
Бог ты мой! В огороде бузина... да еще и Other
D-50 помещал геолого-геофизические работы в Subsurface Eng., но здесь это по-видимому исключается, поскольку есть и Geoscience.
Я, бывало, переводил подобные таблицы в самую последнюю очередь, когда из текста становилось ясно, что где имеется в виду. Есть такой текст? Если нету - надо брать автора за гланды, раз уж прямой выход на дяиньку, и вытряхивать из него "экспликацию". Но здесь существует некий риск: вдруг обидится зараза и от работы отлучит?

 Irisha

link 12.03.2006 10:27 
Дяинька сказал: if you get it 90% right - fine!, что я перевела как "не парься":-) Насколько я поняла, он сам не технарь, а спец по HR. Но там в проекте есть русские специалисты, так что они в любом случае будут это считывать.

Спасибо! :-)

 o-george

link 12.03.2006 13:30 
О-ой! Было б за что...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL