Subject: surface engineering Таблица, описывающая распределение персонала нефтяной компании по различным участкам/направлениям работы, функциям, в частности:Finance, control and accounting Спасибо. |
Проектирование объектов наземной инфраструктуры - имхо |
растолковку вот нашел: http://www.sea.org.uk/sea_page.aspx?id=54 А об чем речь идет? |
Если в таблицу и покороче, то обустройство месторождений или наземное обустройство месторождений. |
Сейчас поговорила с дяинькой, который это все писал, он сказал, что это шире, чем инфраструктура и включает "process engineering, production engineering, mechanical engineering, and other stuff like that" Наземные (инженерные???) работы??? |
Проектирование наземных cооружений, технологического и производственного оборудования - имхо (но все равно это проектирование всех наземных объектов) |
Я так поняла, что там не только проектирование, но и управление этими объектами/работа на оборудовании. |
Из Surface engineering - это не вытекает, но в каждом документе для терминов предусматривается отдельное толкование |
В самом документе толкования нет, а что автор под этим подразумевал, я написала. Ну, хорошо. Всем спасибо! |
I would keep it general, as the table content suggests: Subsurface engineering - скважинное оборудование |
Спасибо, Иван. |
А я облажался... :( Простишь меня? ;-)) |
Я просто у тебя на какой-нибудь ветке тоже ... облажаюсь, и все. Пойдет? :-) |
А ты мстительная.... :-) |
может быть и так, как на нашем проекте: Subsurface engineering = разработка коллектора/резервуара (геолого-геофизические работы) Surface engineering = Проектирование наземных (технологических) cооружений зависит от проекта, чем занимается компания и т.п. |
D-50: subsurface - да, у них действительно "разработка пласта", reservoir engineering. Спасибо. Dimking: "I just want revenge. Is that so wrong?" (с) :-))) |
Иришка! В нефти "пластов" не бывает, гораздо лучше "залежь" |
И них, нефтяной компании, так целый департамент называется (Департамент разработки пластов), наверное, не просто так. :-) Но в любом случае - это не ко мне. В их организационной структуре (которая у меня на англ. и русс.) так написано, а вот про surface (или что-то похожее) ничего нет. |
oldgeorge, "В нефти "пластов" не бывает, гораздо лучше "залежь"" вы открываете мне глаза... |
Раз уж Вы все здесь собрались, а расскажите мне немного про пласты. :-) Это ж, наверное, необязательно "пласты" того, что является объектом добычи, там ведь, небось, и другие ... породы? "по пути" встречаются, которые пластами залегают? Не, совсем идиотка? :-)) |
В контексте углеводородного сырья (нефть, газ, газовый конденсат): Термин "пласт" (formation) является термином свободного пользования и применяется к ЛЮБОМУ слою горной породы, отличеющемуся от подстилающих и перекрывающие его слоев своим составом или физическими параметрами. Очень часто употребляется как краткая форма от "пласт-коллектор", или "продуктивный пласт", т.е., тот пласт, в котором содержится интересующий нас углеводород (или их смесь). Именно о пластах-коллекторах говорится в сочетаниях "гидроразрыв пласта, заводнение пласта, воздействие на пласт, пластовое давление, пластовая жидкость, пластовый коэффициент и еще много-много др." Углеводороды не образуют "пласта" - она пропитывают пористые пласты как вода губку. Залежь углеводородов (HC accumulation) - это их скопление в ловушке, образованной одним или несколькими пористыми и проницаемыми пластами и экранирующими (непроницаемыми) породами, а также соответствующей тектонической структурой, что в совокупности удерживает УВ от дальнейшей миграции в земной коре. Одна иди несколько сходных залежей образуют месторождение. |
Отлично! Спасибо, Иван. :-) |
D-50 Неправильно переводят очень многие, и гораздо дольше чем по 10 лет. К примеру, в ТРАДОСе Global Technical Translations столько бреда накопилось, что читать тошно, а исправлять уже поздно, потому что поздно. Всё уже устоялось, все привыкли и иначе не мыслят. 10-4 умница. Добавлю только, - чтобы Иришке еще понятнее было, - что эти пласты всегда наклонны, если не вертикальны, и нефтью/газом бывает в них насыщена только верхняя часть, под экраном, а дальше вниз пласт всё тот же, но нефти нет, одна вода. А если вернуться к той таблице, с которой всё началось, то я бы сказал |
"Subsurface engineering - Эксплуатация месторождения/Добыча нефти Surface engineering - Работы на поверхности" Это не есть верно. У D-50 правильно. Дело не в переводе, так ПО-РУССКИ официально называются отделы компании/оператора/проекта. Отдел добычи нефти называется Production, Капитальный ремонт скважин - Workover и т.д. Пожалста, не путайте аскера. Речь не идет о названии процесса. |
o-george **Но 10 лет назад (а может и раньше) кто-то слепил кальку с английского, в меру своего разумения, или вытащил ее из ПРОМТа, и с тех пор так оно и называется. А пласты разрабатывают угольщики** Когда я начинал работать на нефтепромысле, тогда не то что ПРОМТА, тогда компьютеров не было, в тетрадочку записывали и рисовали. И отделы назывались именно так еще до прихода иностранцев :-)) Так что Вы не правы, o-george. |
Chewbacca, D-50 Всё, я забился, и благодарю вас обоих за науку. Честно говоря, я только геолог, на нефтепромыслах работать не доводилось. |
o-george Workover = КРС = Капитальный ремонт скважин, в отличие от Well servicing, что означает ПРС = подземный ремонт скважин |
Sorry, you didn't answer my question :) |
Oh, I've got it. The answer is No. :-) |
Thanks. So we can place it into Surface Engineering, can't we? Or maybe there are some other options Irisha just didn't show us? |
o-george another no, now from me |
D-50 Thanks. But what is it then? Irisha |
Еще раз напомню, что речь идет о людях/сотрудниках (они тоже люди :-))), занятых в компании в: Leadership |
Бог ты мой! В огороде бузина... да еще и Other D-50 помещал геолого-геофизические работы в Subsurface Eng., но здесь это по-видимому исключается, поскольку есть и Geoscience. Я, бывало, переводил подобные таблицы в самую последнюю очередь, когда из текста становилось ясно, что где имеется в виду. Есть такой текст? Если нету - надо брать автора за гланды, раз уж прямой выход на дяиньку, и вытряхивать из него "экспликацию". Но здесь существует некий риск: вдруг обидится зараза и от работы отлучит? |
Дяинька сказал: if you get it 90% right - fine!, что я перевела как "не парься":-) Насколько я поняла, он сам не технарь, а спец по HR. Но там в проекте есть русские специалисты, так что они в любом случае будут это считывать. Спасибо! :-) |
О-ой! Было б за что... |
You need to be logged in to post in the forum |