Subject: assets of the Company are divided into equivalent shares All assets of the Company are divided into equivalent shares.Правильно ли будет перевести это как: Весь капитал Компании разделен на эквивалентные акции. Или все активы компании? |
Активы компании разделены/поделены на равные доли - звучит все ближе к теме. Точнее скажу финансисты. |
И опять контекст нужен, но пока думаю как triplet. |
All assets of the Company are divided into equivalent shares. Shareholders should undertake responsibility to the Company in line with their shares held. Tha Company should undertake responsibility for its debts with all its assets. its debts with all its assets - вот это, кстати, тоже не совсем понятная фраза для меня как неэкономиста. |
Все-таки про акции речь. отвечает по своим долгам всем своим имуществом ИМХО |
Поясню: насколько я понимаю "поделен на акции равной номинальной стоимости" |
Сорри, скорее всего "отвечает по своим обязательствам (всем своим имуществом)", хотя написано, конечно debts. |
СПАСИБО!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |