DictionaryForumContacts

 Anetta

link 9.03.2006 6:44 
Subject: public offering codes for shares
Нормы (правила)открытого размещения акций?

 Usher

link 9.03.2006 6:55 
не нормы, а коды! вот любят люди усложнять всё :)

 Irisha

link 9.03.2006 6:57 
Anetta: дайте контекст, пожалуйста.

 Anetta

link 9.03.2006 7:21 
To protect the legal benefit of the shareholders and creditors of the Company, we constitute this Article of Association in accordance with relevant laws and regulations such as ...
А дальше следует вышеупомянутый "Public offering codes for shares" как один из этих самых laws and regulations.

 Irisha

link 9.03.2006 7:25 
Anetta: У нас есть "Стандарты эмиссии...", так что здесь можно по аналогии что-то вроде Стандарты публичного размещения акций, или кодекс, имхо.

Usher: некоторые люди любят усложнять, а некоторым не мешало бы хоть иногда думать, особенно когда дают советы другим. Диверсант.

 Anetta

link 9.03.2006 8:02 
Спасибо Вам, Ириша, большущее за Вашу постоянную безотказную помощь и отзывчивость!!!

 Usher

link 9.03.2006 8:20 
2Irisha - прежде чем грубить, головой хоть немного подумать надо. Какие стандарты эмиссии еще? PO code of share у нас - когда "Code" используется в значении "Кодекс" code либо в конце идет (Criminal Code), либо если of - то должно быть указание на некую деятельность после него (code of fair business conduct). Когда после code некая вещь упоминается - то это в любом случае код этой вещи, а не кодекс. Думать надо прежде чем обзываться. И потом "кодекс" был бы с большой буквы.

 Irisha

link 9.03.2006 8:29 
Usher: прежде чем вопить, перечитайте контекст, приведенный аскером. Подумайте, а потом возбухайте (вот только сейчас я начинаю грубить, золотце :-) ).

 Anetta

link 9.03.2006 9:32 
Не ссорьтесь, пожалуйста, СПАСИБО Вам обоим!

 V

link 9.03.2006 15:30 
Анетта, абсолютно недостаточный контекст. Что в этих "кодах" хоть написано? Посмотрите сами - тогда что-то прояснится.

Лепил-мучеников - в игнор. они вам напереводят.

что этот, что тройка прочих - те самые 10 процентов из 10 процентов из 10 процентов.

pathetic...

 Irisha

link 9.03.2006 16:01 
Нет у Анетты расшифровки всего этого: просто "общее описание" разных законодательных и прочих актов, в частности, выпускаемых органами регулирования финансовых рынков/рынков ценных бумаг и пр.

 V

link 9.03.2006 16:46 
а-а-а,... ну тогда без персонажа никак.

я пас

без контекста лепить - только он умеет

удачи

 Irisha

link 9.03.2006 16:47 
ну, общий смысл-то понятен

 V

link 9.03.2006 17:30 
"общий"?...

ну...

:-)

 Irisha

link 9.03.2006 17:33 
Давай так: ты с моим вариантом не согласен? :-)

 V

link 9.03.2006 17:35 
к ашеру.

к ашеру!

:-)))))))))))

 Irisha

link 9.03.2006 17:38 
Я тебе так далеко не посылала! ... Да я тебя вообще не посылала... Ну, что ж... ладно...

 V

link 10.03.2006 14:59 
ну да, когда в контексте аскер ясно подсказывает, что речь идет о "нормативных актах", то предложить эти "нормативные акты" перевести как, ЦИТИРУЮ, "коды", может только титан мысли.

Я - слаб.

К титанам тебя и послал.

Ума-разума набираться.

К махо-банглашерам.

Это только они могут такое сдвинуть.

Я - слаб.

Прости.

:-)

 Usher

link 14.03.2006 14:26 
Разумные люди, прочтя этот топик, поймут мою правоту, т.к. иных аргументов у полу-х кроме комментариев относительно личности оппонента не имеется. ни одного слова по существу вопроса он сказать не смог - впрочем чего еще ожидать от начинающих переводчиков с непомерным самомнением :)

 V

link 14.03.2006 16:04 
**без контекста лепить - только он умеет**

молодец, слепил.
:-)
чего от него и ждали

:-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo