Subject: public offering codes for shares Нормы (правила)открытого размещения акций?
|
не нормы, а коды! вот любят люди усложнять всё :) |
Anetta: дайте контекст, пожалуйста. |
To protect the legal benefit of the shareholders and creditors of the Company, we constitute this Article of Association in accordance with relevant laws and regulations such as ... А дальше следует вышеупомянутый "Public offering codes for shares" как один из этих самых laws and regulations. |
Anetta: У нас есть "Стандарты эмиссии...", так что здесь можно по аналогии что-то вроде Стандарты публичного размещения акций, или кодекс, имхо. Usher: некоторые люди любят усложнять, а некоторым не мешало бы хоть иногда думать, особенно когда дают советы другим. Диверсант. |
Спасибо Вам, Ириша, большущее за Вашу постоянную безотказную помощь и отзывчивость!!! |
2Irisha - прежде чем грубить, головой хоть немного подумать надо. Какие стандарты эмиссии еще? PO code of share у нас - когда "Code" используется в значении "Кодекс" code либо в конце идет (Criminal Code), либо если of - то должно быть указание на некую деятельность после него (code of fair business conduct). Когда после code некая вещь упоминается - то это в любом случае код этой вещи, а не кодекс. Думать надо прежде чем обзываться. И потом "кодекс" был бы с большой буквы. |
Usher: прежде чем вопить, перечитайте контекст, приведенный аскером. Подумайте, а потом возбухайте (вот только сейчас я начинаю грубить, золотце :-) ). |
Не ссорьтесь, пожалуйста, СПАСИБО Вам обоим! |
Анетта, абсолютно недостаточный контекст. Что в этих "кодах" хоть написано? Посмотрите сами - тогда что-то прояснится. Лепил-мучеников - в игнор. они вам напереводят. что этот, что тройка прочих - те самые 10 процентов из 10 процентов из 10 процентов. pathetic... |
Нет у Анетты расшифровки всего этого: просто "общее описание" разных законодательных и прочих актов, в частности, выпускаемых органами регулирования финансовых рынков/рынков ценных бумаг и пр. |
а-а-а,... ну тогда без персонажа никак. я пас без контекста лепить - только он умеет удачи |
ну, общий смысл-то понятен |
"общий"?... ну... :-) |
Давай так: ты с моим вариантом не согласен? :-) |
к ашеру. к ашеру! :-))))))))))) |
Я тебе так далеко не посылала! ... Да я тебя вообще не посылала... Ну, что ж... ладно... |
ну да, когда в контексте аскер ясно подсказывает, что речь идет о "нормативных актах", то предложить эти "нормативные акты" перевести как, ЦИТИРУЮ, "коды", может только титан мысли. Я - слаб. К титанам тебя и послал. Ума-разума набираться. К махо-банглашерам. Это только они могут такое сдвинуть. Я - слаб. Прости. :-) |
Разумные люди, прочтя этот топик, поймут мою правоту, т.к. иных аргументов у полу-х кроме комментариев относительно личности оппонента не имеется. ни одного слова по существу вопроса он сказать не смог - впрочем чего еще ожидать от начинающих переводчиков с непомерным самомнением :) |
**без контекста лепить - только он умеет** молодец, слепил. :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |