Subject: юриспруденция Подскажите пожалуйста, как бы вы перевели следующее:отказать лицу в защите принадлежащего ему права |
Я могу только предположить, что если это лицо обратилось в какой-то орган с просьбой о защите его права, то можно написать "to reject a [the] person's request to protect his legitimate right." Или просто "to refuse to implement the person's right..." Неплохо было бы дать более подробный контекст. |
в отрыве от контекстка Вы это правильно не переведете. Никогда. Как минимум надо знать, гражданское ли это дело, или уголовное, или административное, или речь об арбитраже, третейском производстве и т.п. Для всего - термины все будут свои Разные они всегда будут. Плюс надо смотреть, какой вам нужен стиль - журналистика? Просто как примеры (несколько из сотен возможных): plaintiff's / Claimant's) claims were denied / rejected / turned down case was thrown out (the court) denied (him) any judicial relief the action fell through etc etc etc |
You need to be logged in to post in the forum |